Andreas Gryphius
Horribilicribrifax Teutsch
Andreas Gryphius

 << zurück weiter >> 

Capitain Horribilicribrifax. Harpax.

Horrib. Hast du es glaubwuerdig vernommen?

Harpax. Mit diesen meinen zweyen Ohren hab ich es gehoeret.

Horrib. Und du hast es gehoeret?

Harpax. Jch hab es gehoeret.

Horrib. Du hast es gehoeret?

Harpax. Jch / ich / ich / ich hab es gehoeret.

Horrib. Mit deinen Ohren?

Harpax. So wol mit den Ohren / als offnem Munde / ja Gehirne und allen fuenff Sinnen!

Horrib. Daß Sempronius sich unterstehet seine Gedancken da einzuqvartiren / wo allein der unueberwindliche Horribilicribrifax Winterlaeger halten soll?

Harpax. Signor Capitano, wird eure Herrligkeit nicht bey Zeiten darzu thun / so duerfften noch wol andere / als Sempronius ehe eine Feldschlacht aldort liefern / als er an das Winterqvartir gedencken.

Horrib. Se mi monta il grillo nella testa, sarò huomo da scannar Marte e Morte, e Sempronio, e far si, che di lei non si ragioni mai piu. Welch Bellerophon, Rinocerote, Olivir, Palmerin, Roland, Galmy, Peter mit dem silbernen Schluessel / Tristrant, Pontus, duerffen sich unterstehen nur dergleichen Sache zugedencken / schweige denn ins Werck zusetzen. Jch erbasiliske mich gantz und gar / die Haare vermedusiren sich in Schlangen / die Augen erdrachen sich / die Stirne benebelt sich mit Donnerspeienden Wolcken. Die Wangen sind Aetna und Mon Gibello, die Feurfuncken stieben mir aus dem Munde wie aus dem Heckelberge / der Hals starret wie der Thurm zu Babel / es blitzet mir im Hertzen nicht anders / als wenn tausend Hexen Wetter darinnen gemacht haetten. Jedweder Finger vertheilet sich in noch dreissig andere. Die Fuesse schiessen in so viel Wurtzeln aus. Somma ich erzuerne mich zu tode. Io Sputo Archibusi, Pistolle, e fulmini, daß mir nicht einer von den Mordvoegeln entgegen geflogen kaeme / daß ich meinen Grimm an ihm auslassen koente / mit einem Anblick wolte ich ihn in lauter Asch verkehren nicht anders / als die Granaten / wenn sie in die Heuschober fliegen.

Harpax. Signor Capitano, Signore e Patron mio gloriosissimo, darff ich euch unter Augen treten?

Horrib. Wozu dienet diese Frage?

Harpax. Jch fuerchte / ihr moechtet mich auch anzuenden / ich bin etwas duerre von Hunger.

Horrib. Sey sonder Sorge! meine Augenstralen haben Verstand. Qvelli che meco vivono, e che Servono la persona mia ornata di tanti trofei e triomfi, non vivono in pericolo.

Harpax. Nun ist Noth vorhanden: Sempronius komt selbst selber zu seinem Unglueck E. Herrligkeit in die Haende.


 << zurück weiter >>