| 
 
Tombeau
 
Anniversaire – Janvier 1897
 
 | 
 
Grabmal
 
Jahrestag – Jänner 1897
 
 | 
| 
 Le noir roc courroucé que la bise le roule
              Ne s'arrêtera ni sous de pieuses mains
              Tâtant sa ressemblance avec les maux humains
              Comme pour en bénir quelque funeste moule. 
 | 
 Der schwarze Fels, der, weil der Wind ihn rüttelt, grollt,
              wird auch nicht unterm Tasten frommer Hände halten,
              die, was an Menschenleid gemahnt, nach ihm gestalten,
              wie wenn verhängnisvolle Form sie weihn gewollt. 
 | 
| 
 Ici presque toujours si le ramier roucoule
              Cet immatériel deuil opprime de maints
              Nubiles plis l'astre mûri des lendemains
              Dont un scintillement argentera la foule. 
 | 
 Hier immer fast, wann wilder Tauben Gurren rollt,
              drückt, stofflos, diese Trauer mit wie vielen Falten
              voll Bräutlichkeit den reifen Stern, der morgen walten
              wird und erfunkelnd schon der Menge Silber zollt. 
 | 
| 
 Qui cherche, parcourant le solitaire bond
              Tantôt extérieur de notre vagabond –
              Verlaine? Il est caché parmi l'herbe, Verlaine 
 | 
 Wer hinterm Sprung her, der ihn einsam auswärts trieb
              kaum eben erst, forscht, wo der ewige Wanderer blieb –
              Verlaine? Er ist im Gras versteckt, Verlaine, zu langen 
 | 
| 
 A ne surprendre que naïvement d'accord
              La lèvre sans y boire ou tarir son haleine
              Un peu profond ruisseau calomnié la mort. 
             
 | 
 nur sich's wann unbefangen einig einem bot,
              die Lippe nicht am Trunk, der Atem nicht vergangen,
              ein seichtes Wässerlein, verleumdet als der Tod. 
             
 |