| 
Le pitre châtié
 | 
Der bestrafte Possenreißer
 | 
| Yeux, lacs avec ma simple ivresse de renaître
            Autre que l'histrion qui du geste évoquais
 Comme plume la suie ignoble des quinquets,
 J'ai troué dans le mur de toile une fenêtre.
 | Augen, Seen, mit meinem Rausch, nur zu erstehen
            ein andrer als der Gaukler, dem Gebärdenspiel
 zur Feder schuf, was, schnöder Ruß, von Lampen fiel,
 hab ich den Leinwandwall mit einem Loch versehen.
 | 
| De ma jambe et des bras limpide nageur traître,
            A bonds multipliés, reniant le mauvais
 Hamlet! c'est comme si dans l'onde j'innovais
 Mille sépulcres pour y vierge disparaître.
 | Heller Verräter, schwimm ich, Arm und Bein in jähen
            Schwüngen, verleugnend einen schlechten Hamletstil!
 als wären in den Wellen tausend Gräber Ziel
 um Ziel, darin aufs neu jungfräulich zu vergehen.
 | 
| Hilare or de cymbale à des poings irrité,
            Tout à coup le soleil frappe la nudité
 Qui pure s'exhala de ma fraîcheur de nacre,
 | Da plötzlich trifft die Sonne, heitres Gold, das ein
            Handbecken aufwirft, meine Nacktheit, wie sie rein
 hauchend aus meiner Perlmutterfrische drang,
 | 
| Rance nuit de la peau quand sur moi vous passiez,
            Ne sachant pas, ingrat! que c'était tout mon sacre,
 Ce fard noyé dans l'eau perfide des glaciers.
 | als ich dich, ranzige Nacht der Haut, von mir verbannte,
            der, Undank! ich, was meine Salbung war, verkannte,
 die Schminke, die ins falsche Gletscherwasser sank!
 |