Autorenseite

 << zurück weiter >> 

Anzeige. Gutenberg Edition 16. Alle Werke aus dem Projekt Gutenberg-DE. Mit zusätzlichen E-Books. Eine einmalige Bibliothek. +++ Information und Bestellung in unserem Shop +++

L'Azur

Das Himmelsblau

De l'éternel azur la sereine ironie
Accable, belle indolemment comme les fleurs,
Le poète impuissant qui maudit son génie
A travers un désert stérile de Douleurs.

Des Ewig-Blauen spöttische Gelassenheit
erdrückt, gleichgültig schön, so wie die Blumen prangen,
den Dichter, der vor Weh fruchtloser Einsamkeit
Begnadung schmäht, die ein Unfähiger empfangen.

Fuyant, les yeux fermés, je le sens qui regarde
Avec l'intensité d'un remords atterrant,
Mon âme vide. Où fuir? Et quelle nuit hagarde
Jeter, lambeaux, jeter sur ce mépris navrant?

Flüchtend, geschloßnen Auges fühl' ich's mit der Macht
zermalmenden Gewissensbisses mich betrachten
in meiner Leere. Flieh' ich? Welche wilde Nacht
werf' ich, in Fetzen, auf das wühlende Verachten?

Brouillards, montez! versez vos cendres monotones
Avec de longs haillons de brume dans les cieux
Qui noiera le marais livide des automnes
Et bâtissez un grand plafond silencieux!

Nebel, empor! Eintöniger Aschen Ströme gießt
samt langen Lumpen Dunstes in des Himmels Tiefe,
daß er vom fahlen Sumpf des Herbstes überfließt,
baut eine breite Decke, die von Schweigen triefe!

Et toi, sors des étangs léthéens et ramasse
En t'en venant la vase et les pâles roseaux,
Cher Ennui, pour boucher d'une main jamais lasse
Les grands trous bleus que font méchamment les oiseaux

Und komm, Freund Gram, laß Lethes Teiche, raff daraus
den Schlamm im Gehn, das Schilfrohr rauf, das blasse,
und füll die großen blauen Löcher fleißig aus,
die boshaft drin die Vögel machen meinem Hasse!

Encor! que sans répit les tristes cheminées
Fument, et que de suie une errante prison
Éteigne dans l'horreur de ses noires traînées
Le soleil se mourant jaunâtre à l'horizon!

Noch nicht genug! Traurige Schlote, stockt nicht, raucht,
daß Ruß in Qualm und Greuel seiner schwarzen Schwaden,
ein schweifendes Gefängnis, bis zur Sonne schmaucht,
die gelblich randwärts hinstirbt stickend zu beladen!

Le Ciel est mort. – Vers toi, j'accours! donne, ô matière,
L'oubli de l'Idéal cruel et du Péché
A ce martyr qui vient partager la litière
Où le bétail heureux des hommes est couché,

Tot ist der Himmel! – Schnell zu dir denn, Stoff! Gewähr
Vergessen des erhabnen Ziels, das grausam peinigt,
und auch der Sünde dem, den eine Streu nunmehr
dem andern Menschenvolk im Glück des Lagers einigt.

Car j'y veux, puisque enfin ma cervelle, vidée
Comme le pot de fard gisant au pied d'un mur,
N'a plus l'art d'attifer la sanglotante idée,
Lugubrement bâiller vers un trépas obscur...

Dort will ich, da mein Hirn doch endlich, ausgeleert
gleich einem Schminktopf unterm Auswurf an der Mauer,
ohnmächtig sich der schluchzenden Gedanken wehrt,
hin bis zum dunkeln Sterben gähnen düstre Trauer....

En vain! l'Azur triomphe, et je l'entends qui chante
Dans les cloches. Mon âme, il se fait voix pour plus
Nous faire peur avec sa victoire méchante,
Et du métal vivant sort en bleus angelus!

Umsonst! Das Blau ist Herr! Ich hör' es in dem Klang
der Glocken singen. Stimme hat es angenommen
und macht uns, Seele, Sieg der Bosheit, mehr noch bang,
da's lebend, blauer Engelgruß, dem Erz entkommen!

Il roule par la brume, ancien et traverse
Ta native agonie ainsi qu'un glaive sûr;
Où fuir dans la révolte inutile et perverse?
Je suis hanté. L'Azur! L'Azur! L'Azur! L'Azur!

Durch Nebel rollt's, das alte, her, ein sichres Schwert,
den eingebornen Todeskampf dir zu zerhauen:
Flieh' ich? Wohin? Vergebens, sinnlos aufbegehrt!
Ich bin behext vom Blau, vom Blaun, vom Blauen!


 << zurück weiter >>