Autorenseite

 << zurück 

Anzeige. Gutenberg Edition 16. Alle Werke aus dem Projekt Gutenberg-DE. Mit zusätzlichen E-Books. Eine einmalige Bibliothek. +++ Information und Bestellung in unserem Shop +++

Benutzte Literatur

Als fortlaufender Text wurde zugrunde gelegt:

NIËN ERL DSÏ HO KO (Gesamtausgabe der 22 Philosophen), Schanghai 1894. Steindruck. Band 1: Laotse, kommentiert von Wang Bi mit textkritischen Bemerkungen von Lu De Ming. Zitiert als: Wang Bi.

LAU DSÏ DSI GIË, von Süo Hui (2 Bände). Alter Holzdruck aus dem Jahr 1528. Sehr sorgfältiger Kommentar, der nicht bloß, wie Wang Bi, den Gesamtsinn erklärt, sondern auch grammatikalische Einzelexegese hat. Im Text z. T. nicht unwesentlich von Wang Bi abweichend. Zitiert als: Komm. II.

DAU DE GING TSCHE, von Hung Ying Schau (2 Bände). Holzdruck, ebenfalls aus der Ming-Dynastie, ohne Jahresangabe.

Lau DSÏ TE GIË, von Dazai Shuntai (2 Bände). Das Werk eines Japaners aus der Schule Butsu Sorais, der ein eifriger Vertreter des Urkonfuzianismus war und in seinem hohen Alter zu den Anschauungen Laotses überging. Das Werk ist nach seinem Tode (1747) von einem seiner Schüler beendigt und herausgegeben worden.

Aus den sämtlichen Werken des Gelehrten Wang Fu Dschï (Ende der Ming-Dynastie) der Band, der einen Kommentar Laotses enthält.

Außerdem wurden noch eine Reihe anderer chinesischer Werke gelegentlich beigezogen, deren Aufzählung zu weit führen würde. Auch ein handschriftliches Exemplar aus der Bibliothek des Klosters Taitsinggung im Lau Schan (bei Tsingtau) wurde durchgearbeitet, ohne daß sich jedoch eine wesentliche Bereicherung daraus ergeben hätte.

An Übersetzungen in europäische Sprachen wurden benutzt:

 

Englisch

James Legge: The Sacred Books of the East, vol. XXXIX: The Texts of Taoism. Oxford 1891 F. H. Balfour: Taoist Texts. London 1884 Paul Carus: Lao-tze's Tao-Teh-King. Chicago 1898 Lionel Giles: The Sayings of LaoTzu.London 1905, 2. Aufl. 1909 C. Spurgeon Medhurst: The Tao Teh King. Chicago 1905

 

Französisch

C. de Harlez: Textes Taoïstes (Annales du Musée Guimet. Tome XX). Paris 1891

Léon de Rosny: Le Taoïsme. Paris 1892 (Keine Übersetzung, sondern ausführliche Materialsammlung)

Stanislas Julien: Lao Tseu Tao Te King. Le livre de la voie et de la vertue composé dans le VI<sup>e</sup> siècle avant l'ère chrétienne par le philosophe Lao-Tseu traduit en français, et publié avec le texte chinois et un commentaire perpétuel. Paris 1842

 

Deutsch

Victor von Strauß: Lao-tse's Tao Te King. Leipzig 1870 Franz Hartmann: Theosophie in China. Betrachtungen über das Tao-Teh-King. Aus dem Chinesischen(?) des Lao-Tse übersetzt. Leipzig o. J.

Joseph Kohler: Des Morgenlandes größte Weisheit. Laotse, Tao-Te-King. Berlin und Leipzig 1908

Julius Grill: Lao-Tszes Buch vom höchsten Wesen und vom höchsten Gut. Tübingen 1910

 

Nachtrag

Aus der großen Zahl der wichtigen Arbeiten und schönen Übersetzungen des Laotse, die seither erschienen sind, sollen nur die folgenden herausgegriffen werden:

H. H. Dubs, The date and circumstances of the philosopher Lao-dz; in: Journal of the American Oriental Society 61 (1941) 215–221

J. J. L. Duyvendak, Tao Tö King, le livre de la vertue. Texte chinois établi et traduit avec des notes critiques et une introduction. Paris 1953

J. J. L. Duyvendak, Tao Te Ching, the book of the way and its virtue. Translated from the Chinese and annotated. London 1954 Eduard Erkes, Ho-shang-kung's commentary on Lao-tze. Ascona 1950

Hu Shih: A criticism of some recent methods used in dating Lao tzu, in: Harvard Journal of Asiatic Studies 2 (1937) 373-397 Hu Tse Ling; Lao Tsu Tao Teh Ching. Translated and annotated. Chengtu 1936

Arthur Waley, The way and its power. A study of the Tao Tê Ching and its place in Chinese thought. London 1934 John C. H. Wu, The Tao and its virtue. Translated and annotated; in: T'ien-Hsia Monthly 9 und 10 (1939-1940)


 << zurück