Friedrich Hebbel
Ein Trauerspiel in Sicilien
Friedrich Hebbel

 << zurück weiter >> 

Anzeige. Gutenberg Edition 16. Alle Werke aus dem Projekt Gutenberg-DE. Mit zusätzlichen E-Books. Eine einmalige Bibliothek. +++ Information und Bestellung in unserem Shop +++

Eingang eines Waldes.

Erste Szene.

Ambrosio und Bartolino (halten Wache).

Ambrosio. Nun, Degenspitze der Gerechtigkeit?
Denn, daß du's weißt, mit einem Degen wird
Die Themis abgebildet, und die Spitze
Des Degens, den sie trägt, sind du und ich!
Du siehst, die Sonne ist hinab, die Welt
Wird grau und fahl, wie eine Fledermaus,
Und hüllt sich gleich in ihren schwarzen Rock:
Was meinst du, gehn wir bald? Wir haben's weit
Zur Stadt und brauchen eine gute Stunde!

Bartolino. Ei, freilich gehn wir. Längst schon hab' ich mich
Gewundert, daß du nicht zum Aufbruch bliesest.
Allein, du starrtest nieder in den Sand,
Als sähest du die Nummern dort geschrieben,
Die man mit nächstem ziehn wird in Neapel,
Und weil ich nun einmal der Esel bin,
Der immerdar sich für den Zweiten hält,
Seit ich als solcher – denn ich ward als Zwilling
Geboren – kam aus meiner Mutter Leib,
So schaute ich dir ruhig zu und lieh
Dir in Gedanken schon das Geld zum Einsatz,
Ich weiß ja doch, daß dies mein Schicksal ist.

Ambrosio. Ich sah dem Käfer nach, dem schwarzen da,
Der über'n Weg gekrochen kam, und dachte:
Wenn er hinüberkommt und du ihn nicht
Zertrittst, indem du mit geschloßnen Augen
Drei Schritte machst, so wirst du Korporal
Und legst für diesen Fall dein Saufen ab.

Bartolino. Da hätte ich es abgelegt, wie du:
Du weißt, ich tue nichts allein. Wie ging's?

Ambrosio. Wie's ging? Wein her! Zum Teufel das Gelübde!
Dort liegt der Korporal! Zu Brei zerdrückt!
Ha, wäre ich geblieben in Algier!
Jetzt wär' ich General, wie Bonaparte –
Denn der war ganz ein Lump, wie ich und du –
Und nebenbei so reich, daß mir das Zahlen
Die größte Freude wäre auf der Welt,
Da es mir jetzt die größte Pein doch ist.
Ich sagt dir, dort ging es zu – Der Sold
War groß genug, bei Gott, für einen Rausch,
Der morgens anfing und bis abends währte.
Und wenn es doch einmal gebrach – hinaus
Ins Feld, und Türkenköpfe eingeholt;
Die wurden dir vom Auditeur versilbert,
Du hattest einen Taler für den Kopf
Und mehr, man schätzte sie nach ihrem Bart.

Bartolino. Der Tausend!

Ambrosio.                         Ja! Und wenn du müde warst –
Man wird's von jeder Jagd – so brauchtest du
Dir nicht dein Geld erst in Person zu holen,
Du gabst die Köpfe aus, wie so viel Wechsel,
Man nahm sie an in Schenken und bei Mädchen;
Man wußte ja, sie wurden honoriert.
Du sperrst das Maul auf!

Bartolino.                                 Freilich! Hast du's mir
Doch nie erzählt! Wie war's mit Kinderköpfen?

Ambrosio (für sich). Auf Kinderköpfe hätt' er Jagd gemacht!
        (Laut.)
Die waren eine Art von Scheidemünze:
Sie galten halb so viel, wie die der Alten,
Man steckte sie mit ein, wenn man sie fand.

Bartolino. Warum bliebst du nicht dort?

Ambrosio (für sich)                                 Ich muß doch sehn,
Wie weit man's treiben darf bei dem! (Laut.) Ich will's dir
Vertraun! Die Sprache, die die Türken reden,
War mir zu schwer, ich konnte sie nicht lernen,
So gern ich wollte.

Bartolino.                       Und was machte das?

Ambrosio. Nun zeigst du recht, daß du ein Esel bist!
Was machte das? Wenn du, vom Pferd geworfen,
Pardon! Pardon! rufst, und der Türk versteht:
Hau zu! Hau zu! Was macht das? – Einen Toten!
Ja ihr, die ihr den Krieg nicht kennt, ihr glaubt,
Daß alles abgetan ist mit dem Schultern,
Dem Präsentieren und dem andern Zeug,
Das freilich auch nicht überflüssig ist;
Vom Hauptstück aber wißt ihr nichts, und werdet
Drin auch vom Korporal nicht unterwiesen,
Wenn euch der eigne Witz nicht unterweist.

Bartolino. Das Hauptstück ist, daß man der Fahne treu bleibt.

Ambrosio. Das Hauptstück ist, daß ein Soldat sich übt,
In allen Sprachen um Pardon zu bitten,
Damit ihm nicht aus krassem Mißverstand
Der Kopf zerspalten werde vor der Zeit.
Nur, wer am Leben sich erhält, erhält
Der Fahne sich und seiner Fahnenpflicht.
Sahst du die Toten kommen wenn man trommelt?

Bartolino. Das ist wohl wahr!

Ambrosio.                                 Und dieses Hauptstück habe
Ich meisterlich gelernt; im Fechten mag
Mich mancher übertreffen, hierin keiner!
Stell' mich dem groben Deutschen gegenüber,
Der seine Klinge, wie ein Grobschmied, schwingt;
Dem plumpen Briten, der nur ficht, weil er
Zu viel gegessen hat und schlecht verdaut;
Dem eitlen Franzmann, der den Degen braucht,
Als ob er sich dabei im Spiegel sähe;
Dem glatten Russen, der, indem er dich
Durchsticht, zugleich dich um Verzeihung bittet;
Dem Spanier, der dich niederstößt, damit
Er sieht wie du im Tod das Maul verziehst;
Jedwedem, wem du willst – du wirst erkennen,
Daß ich den Wildesten zu zähmen weiß,
Indem ich sprech', wie seine Mutter sprach.
Den Türken nehme ich natürlich aus,
Denn dieser spinnt die Wörter nicht aus Luft,
Was alle andern Menschenkinder tun.

Bartolino. Die Kunst ist gut, wer sähe es nicht ein,
Wie aber hast du's nur so weit gebracht?

Ambrosio (für sich). Das ist ein Kerl! Der glaubt mir, wenn ich sage:
Der Mensch ist dazu da, daß er sich schneuzt!
        (Laut.)
Wie? Nun, ich ließ mich's allerdings was kosten.
Ich wußte mich in jeder Kompanie
Den fremden Söldnern angenehm zu machen
Und überhäufte sie mit Höflichkeit;
Wenn sie alsdann zum Dank gesprächig wurden,
So bat ich meinen Zauberspruch mir aus.
Den Deutschen stopfte ich mit Kraut und Würsten,
Dem Briten schnitt ich seine Hühneraugen,
Dem Franzmann trat ich die Geliebte ab,
Dem Russen bracht' ich Zwiebeln, die ich stahl,
Vom Spanier ließ ich mich selbst beschenken.
Nun bin ich gut beschlagen, wie ein Doktor,
Und fürchte mich nicht mehr vor einer Schlacht.

Bartolino. Wohl dir, ich lernte nichts, als Händefalten.

Ambrosio. Das würde dir beim Deutschen wenig helfen,
Es wär', als ob du ihm die Zähne zeigtest!
Wenn du ihn durch Gebärden rühren willst,
So strecke gegen ihn die Zunge aus,
Das macht mitunter einen guten Eindruck,
Besonders, wenn er etwas trunken ist.

Bartolino. Verfluchte Bestie, das!

Ambrosio.                                       Dem Franzmann zwingst du
Durch einen Purzelbaum sein Mitleid ab,
Doch der ist schwer im Augenblick des Todes.

Bartolino. Nun geh mir! Was? Durch einen Purzelbaum?

Ambrosio. Durch einen Purzelbaum, wie ich dir sage!
Ihr grimm'ger Kaiser selbst, der Bonaparte,
Der sich im Blut der Kinder badete,
Hat mehr als einen, weiß ich, pardonniert,
Der auf den Kopf vor ihn sich hingestellt.
Nur ließ er sie zuweilen lange stehn,
Und wehe ihnen, wenn sie niederplumpten!

Bartolino. Ich glaube dir. Denn, wenn ich dies nicht glaubte,
So dürft' ich vieles andre auch nicht glauben,
Das mir im Kopf sitzt, fest wie's Einmaleins,
Weil du's mit Schwüren angenagelt hast.
Gibt's heute Mondschein?

Ambrosio.                                 Nein, soviel man sieht!
Die Fischer haben eine gute Nacht!

Bartolino. So laß uns eilen; denn das böse Volk
Das wir verscheuchen sollen –

Ambrosio.                                           Könnte kommen,
Und wenn dir die Muskete durch ihr Funkeln
Im Sonnenstrahl den Feind nicht ferne hält,
Du prüfst nicht gern, was sie noch sonst vermag.

Bartolino. Ich war noch nicht in Algier!

Ambrosio.                                               Ist es wahr,
Daß du einst einer Plündrung zugesehn
Und dich dabei gestellt, als ob du schliefest?

Bartolino. Wie wär' es denn nicht wahr? Allein, ich lag schon
Und stand nur bloß nicht wieder auf. Ich kann
Dir manchen zeigen, der in solchem Fall
Noch stand, wie wir jetzt stehen, und sich legte.
Auch ging es ohne Blutvergießen ab,
Sie machten keinen kalt.

Ambrosio.                               Auch dich nicht?

Bartolino.                                                           Nein,
Nur daß die Gänsehaut mich überlief.
Im Liegen grübelt' ich, ob nicht Gewehre
Zu machen seien, die an hundert Kugeln
Versendeten auf einen einz'gen Druck.
Scheint es dir möglich?

Ambrosio.                               Nein! Denn wär' es möglich,
So würde man sie längst erfunden haben.

Bartolino. Wohl wahr! Es liegt ja Tausenden daran!
Eins möcht' ich wissen!

Ambrosio.                               Was?

Bartolino.                                         Ob diese Bursche
Sich wirklich hin und wieder, wie man sagt,
In unsre Röcke stecken. – Der Gedanke
Ist mir der schauderhafteste von allen,
Man dürfte dann dem besten Kameraden
Ja nicht mehr traun!

Ambrosio.                         Das tun sie allerdings.
Du kannst mit manchen die Polenta essen,
Der – Schafsgesicht, was zitterst du vor mir!
Doch trifft man auch Soldaten, die den Räubern
Ins Handwerk pfuschen, wenn's die Stunde gibt,
Man hat erst neulich einen drum geköpft.

Bartolino. So gibt's ja wohl nicht eine Missetat,
Die nicht auf Erden schon begangen wurde?

Ambrosio. Die Erde steht wohl lang genug dazu,
Und wenn sich eine fände, würde jeder
Die Lücke, wie er sie bemerkte, stopfen,
Zum wenigsten verbürg' ich das von mir.
Doch sicher gibt's dergleichen Tugendstücke,
Kleinode für defekte Himmelskronen,
Die jeder seinem Enkel hinterläßt.
So ließ sich noch, zum Beispiel, keiner kochen,
Damit sein Nächster nicht verhungern möge;
Und das wär' doch gewiß ein edles Werk.

Bartolino. Wie solchen Menschen wohl zumute ist,
Die Räuberei und blut'gen Mord verübten?

Ambrosio. Wie dir und mir!

Bartolino.                               Wie dir und mir?

Ambrosio.                                                             Wie sonst?
Sie fühlen, daß sie satt sind, wenn sie aßen,
Und daß sie hungern, wenn die Speise fehlte!

Bartolino. Und das Gewissen?

Ambrosio.                                 Diesen Bandwurm treibt
Man ab, wie jeden andern. Gib ihm nur
Zu fressen, was ihm widert, und er stirbt.
Ei, sieh dich nur in einem Wirtshaus um,
In einer Kirche, oder wo du willst,
Da hat gewiß doch mancher blut'ge Hände:
Bemerkst du die? Schmeckt ihnen nicht der Wein
Und hören sie mit Andacht nicht die Messe?
So fragt' ich mich in jüngern Jahren oft.

Bartolino. Du scheinst mir äußerst ruchlos von Natur!

Ambrosio. Ich glaube, daß ich tun darf, was ich kann.
Ei was, das will ich dir so klar beweisen,
Da du, statt einmal, zehnmal nicken sollst.
Wenn Gott auch nicht so groß ist, wie man sagt,
Und ich auch nicht so klein wär', wie ich bin,
Er bleibt noch immer groß genug, um jeden
Vor mir zu schützen, den er schützen will.
Wenn er nun aber irgend einen Sünder
In meine Hand gibt, zeigt er mir dadurch
Nicht deutlich an, daß ich ihn strafen soll,
Und trotze ich ihm nicht, wenn ich's nicht tu',
Ja, werd' ich nicht dem schuft'gen Henker gleich,
Der, wenn sein König einen Kopf ihm schickt,
Der abzuhacken ist, sein Schwert nicht zieht?
Wer anders denkt, der ist ein Atheist.
Bist du ein Atheist?

Bartolino.                         Bewahre Gott!

Ambrosio. Du sagst nicht nein!

Bartolino.                                   Ich sag' ja auch nicht ja!
Was ist ein Atheist?

Ambrosio.                         Ein Atheist?
Wie niederträchtig, daß du das nicht weißt!
Ein jeder ist's, der fragen kann wie du!
Pfui! Pfui!

Bartolino.           Ei was, ich weiß es ja recht gut!

Ambrosio. Nun denn! Dort steht ein Muttergottesbild,
Wir wollen beten, eh' wir heimwärts gehn.
Das merke dir, ich bete jeden Tag,
Es ist kein Rausch, so dick, daß ich's vergesse;
Den Christus will ich sehn, der sagen kann,
Ich hätt' ihn nicht, selbst auf dem Marsch, gegrüßt!

(Sie gehen beiseite.)


 << zurück weiter >>