Autorenseite

 << zurück weiter >> 

Anzeige. Gutenberg Edition 16. Alle Werke aus dem Projekt Gutenberg-DE. Mit zusätzlichen E-Books. Eine einmalige Bibliothek. +++ Information und Bestellung in unserem Shop +++

Der Gitano.

Der Superkargo Unter Superkargo versteht man den Bevollmächtigten des Eigentümers einer Schiffsfracht, der die Ladung nach ihrem Absatzhafen zu begleiten hat, um sie hier für Rechnung seines Auftraggebers zu verkaufen und meist auch aus dem Erlös eine Rückladung zu beschaffen. Der Herausgeber. lehnte sich gemächlich in seinem Klubsessel zurück, und aufmerksam lauschten die übrigen Schiffsgäste seiner Erzählung:

Es war am 29. Juli 1875. Zwei Tage vorher hatte Don Carlos Spanischer Kronprätendent; seine Anhänger pflegte man als »Carlisten« zu bezeichnen. Der Herausgeber. bei Tolosa über die Brigaden Dorregarrays große Heerschau gehalten und diesen neue Pläne über den fortzusetzenden Widerstand nach Navarra gesandt. Ich selbst war bei dieser Gelegenheit so glücklich gewesen, den damals so vielgenannten, um nicht zu sagen, berühmten Mann zu sehen, hatte auch um eine kurze Audienz gebeten, war aber abgewiesen und zu General Mondiri geschickt worden.

Das Saragossische Haus, das ich vertrete, hatte vor längerer Zeit mehrere bedeutende Lieferungen an die Carlisten bewerkstelligt und trotz mehrmaliger Erinnerungen noch keine Zahlung erhalten. Deshalb war ich von dem Chef der Firma beauftragt worden, nach Tolosa zu gehen und womöglich mit dem Prätendenten selbst zu sprechen. Leider kehrte ich unverrichteter Sache zurück und mußte dabei noch Gott danken, mit heiler Haut davongekommen zu sein, da ich von verschiedenen Seiten nur zu deutlich den guten Willen erkannt hatte, dem unwillkommenen Mahner einen der nur zu wohl bekannten »Carlistenstreiche« zu spielen.

Deshalb wählte ich nicht die gewöhnliche, über Pamplona, Sanguesso und Egea nach Saragossa führende Straße, auf der es von Bandieros (Carlisten) wimmelte, sondern schloß mich einer Mula Maultierkarawane. an, die nach Alfaro ging, und wollte von diesem Ort womöglich auf den Wellen des Ebro mein Ziel erreichen.

Der Mulero Maultiertreiber. war ein Asturier von finsterem Aussehen. Er sprach wenig, fluchte aber desto mehr und hatte nach seiner Ansicht auch genügende Ursache dazu. Schon seit langen Jahren hatte er mit den Contrabandistos Schleichhändler. an der französischen Grenze in Verbindung gestanden, von denen er in Ochagavia die Warenballen in Empfang nahm, um sie über Tafalla und Alfaro nach Soria zu bringen, von wo aus sie von einem Geschäftsfreund nach Valladolid expediert wurden. Bei seiner letzten Reise war er unter die Carlisten geraten und hatte nicht nur seine Ladung, sondern auch die besten seiner Maultiere eingebüßt, so daß er nur mit dem ingrimmigsten Haß an die »Banditen des räuberischen Don Habenichts« dachte.

Unterwegs hatten sich uns zwei Gitani Zigeuner. zugesellt, die fast meine ganze Aufmerksamkeit in Anspruch nahmen. Es war ein noch junger Mann von ungefähr sechsundzwanzig Jahren und ein Mädchen, das acht Jahre weniger zählen mochte. Beide waren von außerordentlicher Schönheit und trugen jene stolze, selbstbewußte Haltung zur Schau, durch die sich der Bewohner Neukastiliens auszeichnet. Ganz besonders fiel mir die achtungsvolle Sorglichkeit auf, die der Gitano für seine Begleiterin zeigte und womit er ihr den beschwerlichen, Ritt auf dem steilen, holprigen Saumpfad zu erleichtern suchte. Wenn sein dunkles Auge forschend auf ihrem leichtgebräunten Angesicht ruhte, so antwortete ihm jedesmal ein leises Lächeln, worin trotz seines beruhigenden Ausdrucks doch eine nur mit Mühe unterdrückte Besorgnis nicht zu verkennen war; und wenn er mit ihr sprach, was immer nur halblaut geschah, so daß ich die Worte nicht verstehen konnte, so hatte der Ton seiner Stimme stets einen beruhigenden und beschwichtigenden Klang, und ich kam schließlich zu der Ueberzeugung, daß die beiden Leute sich unter dem Einfluß irgend einer Gefahr befinden mußten.

» Santa madre de dio!« seufzte der Mulero; »das ist eine Hitze, wie ich sie zwischen diesen Felsen noch nie erlebt habe. Danken wir den Heiligen, daß wir sogleich an die Estancia meines Freundes Diego Bonamaria kommen, wo wir uns im Schatten niederstrecken und ausruhen können. Das ist auch ein Ort, wo die carlistischen Teufel gehaust haben wie die Wilden. Das Haus angesteckt, die Bewohner umgebracht, und alles mitgenommen, was nicht niet- und nagelfest war. Möchten sie dafür tausend Jahre länger im Fegefeuer brennen!«

Der Ritt ging noch um eine Ecke, und dann sah man die Estancia vor sich liegen, oder vielmehr: früher hätte man sie vor sich liegen sehen können; denn jetzt bemerkte man nur einen Trümmerhaufen, aus dem die vier brandgeschwärzten Umfassungswände hervorragten.

»Da, seht hin, Sennor, und Ihr müßtet kein Mensch sein, wenn Eure Hand nicht unwillkürlich nach dem Messer zuckte, um es dem ersten dieser Schurken, der uns begegnet, in die Rippen zu stoßen. Meine Seidenballen und Madrinas Maultiere. mögen immer zum Teufel sein; ich werde diese Scharte doch in irgend einer Weise wieder auszuwetzen wissen; aber daß diese Barbaren meinen Freund Diego Bonamaria gemordet haben, das kann ich ihnen nie vergessen und das werde ich den Burschen durch einige gute Messerstiche vergelten!«

Man stieg ab, überließ die Tiere, nachdem sie abgezäumt und an den Vorderfüßen gefesselt waren, ihrem eigenen Instinkt und suchte sich zwischen den eingefallenen Mauern einen kühlen Winkel, um auszuruhen und ein kurzes Schläfchen zu halten.

Wieder sorgte der Gitano mit der größten Aufmerksamkeit für die Bequemlichkeit seiner Reisegefährtin. Sie dankte ihm mit einem warmen Blick ihrer großen, seelenvollen Augen, und bald breitete der erquickende Schlaf seine weichen Schwingen über sie und den Mulero.

Der Zigeuner schlief nicht. Vielmehr lehnte er sich in aufrecht sitzender Stellung, der man es anmerkte, daß er zu wachen gesonnen sei, an die Mauer, und auch meine Augen wollten sich nicht schließen, da ich immer und immer wieder den Blick auf die schöne Gruppe vor mir richten mußte. Der Gitano Spaniens ist ein stolzer Gesell, mit dem sich sein vagabundierender Verwandter in Ungarn nicht messen kann; aber in der Haltung, den Zügen, dem ganzen Wesen dieses jungen Mannes lag überdies etwas so Achtunggebietendes, daß es mir schwer wurde, mir ihn als einen Angehörigen jenes Stammes zu denken, der zur ewigen Heimatlosigkeit verdammt zu sein scheint.

Da plötzlich richtete sich sein Kopf in die Höhe, die stolzen Brauen zogen sich aufwärts, und die Hand fuhr nach der Brust. Draußen ertönte das Getrappel von Pferden, und laute Stimmen wurden vernehmlich; Sporengeklirr und Säbelgerassel näherten sich unserem Zufluchtsort, und bald stand eine Anzahl buntgekleideter, kriegerisch aussehender und gut bewaffneter Leute vor uns, die uns mit neugierigen und mißtrauischen Blicken musterten.

»Hollah! Was treibt sich denn da für ein Gesindel herum?« fragte der vorderste von ihnen. »Wißt ihr nicht, daß das Passieren von Schleich- und Nebenwegen höchst verdächtig ist?«

Der Mulero war erwacht und hatte sich erhoben, während die Gitani ebenso wie ich in ihrer ruhenden Lage verharrten.

»Da habt Ihr ein wahres Wort gesprochen,« antwortete er, indem sein sonnverbranntes Gesicht den Ausdruck offenen Hasses zeigte. »Diese Wege geht nur der ehrliche Maultiertreiber; sie sind nur für ihn da, und wer außer ihm sie benutzt, der hat gewöhnlich zehn Finger zu viel.«

»Sage noch ein solches Wort, Mensch, und du bist verloren!« herrschte der andere ihn an. »Siehst du denn nicht, daß wir Soldaten Seiner tapferen Majestät, des Königs Carlos sind und das Recht haben, dich sofort über den Haufen zu schießen?«

»Oho, wen nanntet Ihr als König? Doch, das geht mich ja nichts an; Euren edlen Ritter Don Quixote mögt Ihr meinetwegen nennen, wie Ihr wollt. Wenn sich aber Gesindel hier herumtreibt, so werde ich, der weitbekannte Mulero Fernando Lunez, mit meiner ehrenwerten Gesellschaft einen anderen Ort suchen, wo wir ruhen und der Gefahr, zu diesen Leuten gezählt zu werden, entgehen können. Geht uns also aus dem Weg und –«

»Halt,« fiel ihm der Carlist in die Rede. »Du bleibst und gehst keinen Schritt von hier! Du hast den König beschimpft und also ein todeswürdiges Verbrechen begangen. Don Enrico de Calanda y Munilla, der im Heere Sr. Majestät des Königs Carlos die Stelle eines Colonels bekleidet und uns vorausgeschickt hat, um ihm hier einen Ruheplatz zu bereiten, wird in einer Viertelstunde hier sein und über dein Schicksal entscheiden. Du bist unser Gefangener!«

Ueber das Angesicht des Mulero glitt jenes stolze Lächeln, das nur der Spanier in dieser mimischen Vollendung in der Gewalt hat. Seine Hand näherte sich dem Gürtel, aus dem der Griff des Dolches hervorragte, und mit einer geringschätzenden Drehung des Kopfes entgegnete er:

»Die Sonne hat Euch den Verstand verbrannt!. Wer ist denn Euer Don Enrico de Calanda y Munilla eigentlich? Ich kenne ihn nicht. Jedenfalls auch einer von den Bandistos, welche die armen Muleros überfallen, um ihnen Sack und Pack abzunehmen. Macht Platz hier!«

»Keinen Schritt weiter!«

»Wahrt Euch! Wer mich anrührt, bekommt sechs Zoll kaltes Eisen in den Leib. Mein Eigentum zwar habt Ihr mir schon geraubt; mich selbst aber bekommt Ihr nicht!«

Er zog den Dolch; aber gleich darauf krachte auch ein Schuß, der bestimmt war, ihn zu treffen. Doch hatte er sich blitzschnell zur Seite gewandt, und so flog die Kugel an ihm vorbei und in die Mauer. Im nächsten Augenblick stak sein Dolch in der Brust dessen, der auf ihn geschossen hatte, und es entspann sich ein Kampf, der, da die Zahl der Gegner zu groß war, mit der Niederlage des Mulero endete.

Während dieses Vorgangs hatte ich weniger ihn, als vielmehr den Gitano beobachtet.

Bei den mutigen Worten unseres Führers leuchteten seine Augen, und seine Gestalt zuckte unter der Absicht, sich blitzschnell zu erheben. Aber ebenso schnell legte sich die Hand des Mädchens auf seinen Arm, und als er die Angst erblickte, die sich in ihren Mienen aussprach, ließ er sich langsam aus der schon halb erhobenen Stellung wieder niedersinken, und ich hörte jetzt zum erstenmal deutlich seine Worte:

»Nur aus Rücksicht für Euern Wunsch und Eure Sicherheit, Sennorita!«

Der Mulero wurde unter den gräßlichsten Mißhandlungen gebunden, und auch uns hätte ein ähnliches Schicksal getroffen, wenn die Leute nicht für ihren nahenden Colonel zu sorgen gehabt hätten. So aber begnügte man sich, uns streng zu bewachen, und richtete, nachdem die Leiche des Erstochenen unter Drohungen und Verwünschungen beiseite geschafft worden war, einen Ruheplatz für den erwarteten Offizier her.

Kaum war dies vollendet, so bemerkten wir einen Trupp Reiter, deren müde Pferde sich den steilen Berg heraufarbeiteten. An ihrer Spitze ritt auf einem andalusischen Rapphengst, dessen zierlich kraftvollen Bewegungen man nicht die mindeste Ermüdung ansah, ein Offizier, der seinen militärischen Abzeichen nach der Colonel sein mußte. Den Schluß des kleinen Trupps bildeten einige Maultiere, welche hoch und schwer beladen waren.

Noch war der Offizier nicht abgestiegen, so machte man ihm schon die Meldung des Vorgefallenen. Ohne den Rapport vollständig anzuhören, riß er das Pferd herum und drängte es zu dem Ort, wo die Leiche lag. Nachdem er sich mit einem raschen Blick von der Wahrheit des Gemeldeten überzeugt hatte, spornte er den Hengst über die nächstliegende Mauerbresche und hielt nach einem kühnen Satze dicht vor unseren Augen. Den Mulero mit flammenden Blicken messend, rief er:

»Du bist's also, der es gewagt hat, einen Soldaten meines Regiments zu ermorden? Bete zur heiligen Madonna, in einer Viertelstunde hast du ausgelebt!«

»Sorgt für Eure eigene Seele, Senor! Die meinige wird ihren Weg schon finden.«

Der Offizier schien diese derbe Antwort keiner Entgegnung wert zu halten und wandte seinen Blick auf uns andere. Nachdem sein Auge mit verächtlichem Ausdruck über die beiden Zigeuner hinweggeglitten war, haftete es forschend auf mir.

»Erhebt Euch, Mann! Oder wißt Ihr nicht, daß man mit einem königlichen Offizier nicht im Liegen spricht?«

»Entschuldigung, Sennor; das Sprechen soll wohl erst beginnen.«

»Unternehmt es ja nicht etwa, mich zu korrigieren! Wer seid Ihr?«

Ich gab ihm die Passierkarte, die mir von meinem Chef ausgewirkt worden war, machte ihn mit der Ursache meiner Reise bekannt und teilte ihm mit, daß ich beabsichtige, nach Saragossa zu gehen.

»Das ist nicht wahr! Wie kommt Ihr sonst an diesen Ort hier, da Euch Euer Weg doch nach Pamplona führen würde? Ihr treibt Euch in Gesellschaft von Mördern hier in den Bergen herum! Macht Euch gefaßt, mit –«

Er stockte mitten in der Rede. Sein Blick war auf die gegenüberliegenden Höhen gefallen und schien dort auf etwas zu haften, was Wichtigkeit genug haben mußte, seine gespannte Aufmerksamkeit in Anspruch zu nehmen.

Ich folgte der Richtung seines Auges und bemerkte eine kleine Truppe Militär, die seitwärts zwischen den Bergen hervorgekommen war und nun denselben Weg einschlug, den wir geritten waren. Sie bestand aus einem Offizier mit sechs Mann Soldaten und war jedenfalls bestimmt, eine Erkundung der umliegenden Gegend vorzunehmen. Wir befanden uns auf einem höheren Punkt als sie, und da die Carlisten durch die Trümmer der Ruine und nebenstehendes Gesträuch Deckung fanden, konnten sie nicht bemerkt werden.

»Habt acht, Leute; da drüben kommt der Feind!« kommandierte der Colonel, der in den Nahenden sofort Regierungstruppen erkannt hatte. »Es ist eine Streifwache, die wir aufheben müssen. Nunez, du gehst mit drei Mann zurück bis an die Stelle, wo sich der Weg um die Felsen biegt, und schießest jeden nieder, der uns etwa entkommen sollte, und du, Pedrillo, schleichst dich vorwärts, bis du etwa genügende Deckung zu einem Hinterhalt hast, um dafür zu sorgen, daß dem Feind der Rückweg abgeschnitten ist. Ich selbst lege mich mit den übrigen hin in die Ruine, und es müßte mit dem Teufel zugehen, wenn uns einer von ihnen entginge. Schafft die Tiere beiseite und haltet ein scharfes Auge auf die Gefangenen! Wer sich von ihnen rührt, wird niedergeschossen.«

Es wurde dem Befehl mit der größten Schnelligkeit Folge geleistet, und kaum waren einige Sekunden vergangen, so lag der kleine freie Platz leer vor dem Gemäuer, und tiefe Stille herrschte ringsumher.

Der Befehl des Obersten, jeden von uns, der sich bewegen werde, niederzuschießen, hatte auf mich keinen großen Eindruck gemacht. Ich war vollständig unbeteiligt bei der Sache und konnte also ruhig liegen bleiben. Anders schien es bei dem Gitano zu sein.

Mit scharfem Auge war er jeder Bewegung der Carlisten gefolgt, und als jetzt der Augenblick der Entscheidung nahte, spiegelten sich widerstreitende Empfindungen auf seinem, schönen Angesicht ab. Um dies die Wächter nicht merken zu lassen, hatte er sich zur Seite gewandt, und so war es mir möglich, ihn und seine Begleiterin genau zu beobachten.

Sie flüsterten leise und hastig miteinander, und während er ihr einen Entschluß mitzuteilen schien, sprach sie mit einem so flehenden Ausdruck zu ihm, daß der Zug von Entschlossenheit, der sich in seinen Mienen spiegelte, mehr und mehr schwand und er endlich mit einem langsamen Neigen des Hauptes sich in ihren Willen ergab.

Mit dankbarem Lächeln blickte sie zu ihm auf, und als bedürfe es noch einer Begründung ihrer Bitte, entfuhr es halblaut ihren Lippen: »Es sind ihrer zu viel!«

Er antwortete mit einem überlegenen Schütteln des Kopfes und legte sich dann lauschend in die Ecke zurück.

Jetzt vernahm man nahende Schritte. Die hinter den Trümmern im Anschlage knieenden Carlisten hielten ihre Blicke auf den Punkt gerichtet, wo ihre nichts ahnenden Gegner erscheinen mußten, und jeder Augenblick konnte diesen jetzt den sichern Tod bringen. Schon trat der erste von ihnen um die Ecke, die auch wir vorhin passiert hatten, und sofort legten sich die Finger der im Hinterhalte Liegenden zum Schuß an die Drücker; da aber ertönte ein kurzer, scharfer Pfiff, und in demselben Augenblick warf sich der Erschienene zurück, und der Platz war wieder leer wie vorher.

Ueberrascht und zornig war der Oberst bei dem verräterischen Pfiff aufgesprungen und hatte das Auge auf uns geworfen. Aber er schien nicht genau zu wissen, aus welcher Richtung der Laut gekommen war, und zudem durfte jetzt keine Zeit verloren werden, wenn die Gewarnten nicht entkommen sollten.

Schnell gab er deshalb die nötigen Befehle und stürmte dann, eine hinreichende Wache bei uns zurücklassend, vorwärts.

Der Hinterhalt mußte die Zurückkehrenden schon aufgenommen haben, wie die rasch hintereinander fallenden Schüsse bewiesen, und da es dann plötzlich wieder ruhig wurde, so waren die Ueberfallenen entweder glücklich entkommen oder niedergemacht worden. Ich glaubte das erstere annehmen zu dürfen, wurde aber sofort eines andern belehrt; denn mitten in die augenblickliche Stille hinein erscholl jetzt ein lautes Jubelgeschrei, und nach einigen Augenblicken der Ungewißheit und des Wartens von unserer Seite kehrten die Carlisten zurück, den feindlichen Offizier als Gefangenen in ihrer Mitte.

Seine Uniform hing in Fetzen um den Körper, und das Blut strömte ihm aus mehreren Wunden. Er mußte wacker gekämpft haben und jedenfalls mit dem Colonel zusammengekommen sein; denn auch dieser war verwundet und warf Blicke auf ihn, in denen sich Haß und Rachelust nur zu deutlich aussprachen.

»Bindet ihn und schafft ihn einstweilen zu den andern dort! Er ist nichts anderes als sie, ein Spion, und wird also auch mit ihnen aufgeknüpft.«

»Hoffentlich sind diese Worte nur eine Folge des Schmerzes, den Euch Eure Wunde verursacht, Colonel. Ich bin weder ein Spion, noch sonst ein Mensch, der gewohnt ist, mit Stricken in Berührung zu kommen, und Ihr werdet nicht weniger als ich wissen, wie man Offizieren zu begegnen hat,« antwortete der Gefangene, und seine hohe, stolze Gestalt schien bei dieser Entgegnung zu wachsen.

»Pah! Gebt Euch keine Mühe, mich mit den Regeln der Höflichkeit bekannt zu machen. Wir befinden uns nicht im Salon, und wer Blut vergießt, des Blut wird wieder vergossen. Auge um Auge, Leben um Leben! Warum ergebt Ihr Euch einer Sache, welche die angestammten Rechte Sr. Majestät mit Füßen tritt!«

Verächtlich zuckte der Leutnant, denn in diesem Range stand der Gefangene, nach den Abzeichen seiner Uniform zu schließen, die Achseln und wandte sich, um zu uns zu treten. Kaum aber hatte er einen Blick auf den Zigeuner geworfen, der, den Finger mahnend an die Lippen gelegt, in der Ecke lehnte, so trat er erschrocken einen Schritt zurück, faßte sich aber sofort wieder und fragte, zurückblickend:

»Wollt Ihr mich wirklich zu solcher Gesellschaft verurteilen?«

»Geht nur immer zu! Sie ist ehrenwert genug für einen Mann, dem die Kugel bestimmt ist.«

Der so Abgewiesene nahm Platz auf einem der wirr übereinander liegenden Steine und versuchte, das aus seiner nicht bösartigen Wunde fließende Blut zu stillen. Schon beim ersten Blick auf ihn war mir eine ganz frappante Aehnlichkeit zwischen ihm und dem Zigeuner aufgefallen, und sein Erschrecken beim Erblicken des letzteren machte eigentümliche Gedanken in mir rege.

War diese Aehnlichkeit wirklich nur eine zufällige, so mußten sie sich doch kennen, wie mir das Verhalten beider bewies, und wenn ich mir die Lage überdachte, so kam ich zu der Ueberzeugung, daß ich vor einem Ereignis stehe, das auch auf meine eigene Lage von Einfluß sein konnte.

Hart neben mir lag der gefesselte Mulero. Es hatte bisher geschienen, als ergebe er sich in sein Schicksal; aber jetzt bemerkte ich an seinen Mienen, daß er mir etwas zu sagen wünschte. Deshalb streckte ich mich lang auf die Erde und suchte mit möglichster Unbefangenheit mein Ohr so weit wie möglich in seine Nähe zu bringen.

»Stricke zerschneiden!« flüsterte er mir zu. Ich winkte bejahend mit den Augen und beschloß, ihm den Wunsch zu erfüllen, trotzdem ich mich in nicht geringe Gefahr dabei brachte.

Er wälzte sich etwas auf die Seite, um mir Gelegenheit zu geben, zu den auf dem Rücken gebundenen Händen zu gelangen. Dabei fuhr sein Auge beobachtend über die Umgebung, und ich bemerkte, daß dabei ein Blitz freudiger Ueberraschung über sein Gesicht fuhr.

Schnell folgte ich der Richtung seines Auges und gewahrte einen Männerkopf, der vorsichtig hinter der eingestürzten Wand hervorlugte und mit ermunterndem Nicken sofort wieder verschwand. Das Erblicken desselben machte den Gebundenen unvorsichtig.

» Santa Maria de Ragunna, mein Freund Diego Bonamaria! Er ist den Schuften also doch entkommen und wird uns retten,« sprach er ziemlich vernehmlich, so daß der nächstsitzende der Wächter sofort herbeitrat.

»Was habt ihr miteinander zu sprechen!« schalt er und fuhr, zu mir gewendet,« fort: »Rückt fort von hier, dorthin an die Mauer; es ist hier nicht der Ort zum Plaudern!«

Wohl oder übel mußte ich diesem Befehl Folge leisten; kaum aber hatte ich den Platz erreicht, so vernahm ich über meinem Kopf, wo sich eine Oeffnung in dem Umfassungsgemäuer befand, eine Stimme, deren Worte jedenfalls mir galten.

»Haltet Euch ruhig, Sennor, damit die Bandistos nicht merken, daß jemand mit Euch spricht!«

Es war Bonamaria, der sich um die Ruine herumgeschlichen und diesen Ort gewählt hatte, sich uns verständlich zu machen. Ich schloß die Augen und hielt meine Gesichtszüge vollständig unbeweglich.

»Ich komme aus Tudela, wohin ich geflohen war, und wollte sehen, was aus meinem Eigentum geworden ist. Dort liegt Martinez Campos mit seinen Scharen und hat eine Abteilung in die Berge geschickt, um die Gegend abzusuchen. Ich werde diese Leute aufsuchen und sie hierherführen, um euch zu befreien und mich zu rächen. Sagt dies meinem Freund Fernando Lunez, wenn Ihr könnt, und sucht den Aufbruch zu verschieben. Addio, Sennor!«

Trotzdem diese Worte einen höchst erfreulichen Eindruck auf mich machten, suchte ich dies doch natürlich zu verbergen. Glücklicherweise waren die Carlisten jetzt mit dem gefangenen Offizier beschäftigt, der sich nicht binden lassen wollte, aber endlich, wie ich zu bemerken Gelegenheit hatte, auf einen Wink des Zigeuners nachgab.

»So,« sagte feindselig lachend der Colonel: »trotzdem auch wir die löbliche Eigentümlichkeit haben, gefangenen Offizieren Achtung und Rücksicht zu erweisen, dürft Ihr doch auf so etwas nicht rechnen, und das habt Ihr Eurem Bruder zu danken.«

»Meinem Bruder?« fragte der Gefangene wie verwundert.

»Niemand anderem, Don Ramirez. Da Ihr nicht bei derselben Abteilung gestanden habt, mag Euch wohl unbekannt sein, wie ich zu dieser Aeußerung komme. Er ist vom General Jovellar als Spion nach Tolosa gesandt worden, um unsere Streitkräfte kennen zu lernen. Unglücklicherweise ward er von einem unserer Offiziere, der ihn kannte und sah, entdeckt und zum Tod verurteilt. Dieses Urteil scheint sich aber seiner Zustimmung nicht erfreut zu haben; denn eine Viertelstunde vor der Hinrichtung war er verschwunden und mit ihm eine der jungen Damen, die der Major Resibo veranlaßt hatte, den Bahnwagen zwischen Saragossa und Barcelona zu verlassen und mit ihm zu gehen, um in ihnen eine Anweisung auf die Kasse ihrer Herren Väter zu besitzen. Natürlich hat man alles in Bewegung gesetzt, um der Entflohenen habhaft zu werden, bisher aber ohne Erfolg. Da Ihr nun denselben Namen tragt, wie Euer Bruder, so dürft Ihr es uns nicht verargen, wenn wir für Eure Person eine etwas unliebenswürdige Aufmerksamkeit haben.«

»Die Schuld meines Bruders ist nicht die meinige, obgleich ich an seiner Stelle ebenso gehandelt hätte. Uebrigens bin ich nicht ein Mörder, sondern Kriegsgefangener, und werde an der geeigneten Stelle Genugtuung zu verlangen wissen!«

»Das werde ich Euch nicht verwehren; doch wird Euch dazu wohl wenig Zeit übrig bleiben.«

Bei diesen Worten wandte er sich ab und trat zu dem Zigeuner, der jetzt scheinbar teilnahmslos in der Ecke gelehnt hatte.

»Jetzt zu dir, Bursche! Wer war es, der vorhin gepfiffen hat?«

Der Gefragte blieb unbeweglich liegen und blickte mit einem Ausdruck, worin ein leiser Spott kaum zu verkennen war, zu dem Frager empor.

»Wendet Euch an eine andere Adresse, Sennor! Ich laufe nicht als Pfiffinspektor in der Welt herum.«

»Kommst du mir so, Halunke? Wahre deine Zunge und gib Antwort auf meine Frage, sonst werde ich dir den Mund zu öffnen wissen. Uebrigens hast du dich zu erheben, wenn ich mit dir spreche. Also, wer hat gepfiffen?«

»Was geht das mich an?« fragte der Bedrohte ruhig, indem er trotz der Aufforderung des Offiziers in seiner Stellung verharrte. »Ich glaube nicht, daß es mir gegolten hat.«

»Steh' auf, sage ich dir, oder ich lasse dich peitschen, bis du höflich wirst. Gestehe, daß du es selbst gewesen bist!«

»Warum fragt Ihr dann, wenn Ihr das so genau wißt?« entgegnete der Gitano, indem er sich langsam erhob und gähnend die schlanken Glieder streckte, als befände er sich in der sichern Mitte der Seinen und nicht in einer so lebensgefährlichen Lage.

»Damit hast du deine Schuld eingestanden und wirst den Lohn des Verräters haben. Bindet ihn!«

Sofort traten einige der Leute herbei, um der Weisung zu gehorchen. Er streckte ihnen mit einem ruhigen überlegenen Lächeln die Hände entgegen und verzog keine Miene, als sie ihm die Arme in einer Weise zusammenschnürten, die ihm jedenfalls Schmerzen verursachen mußte.

Das Mädchen hatte sich erhoben und trat mit einer angstvollen, abwehrenden Bewegung auf den Colonel zu. Dieser warf einen langen Blick auf die schöne Gestalt der Bittenden und sprach dann:

»Spare deine Worte, mein Schätzchen; sie werden ihm und dir nichts helfen. Uebrigens ist es jammerschade, daß ein so niedliches Kind wie du seine Schönheit nicht besser zu verwerten weiß. Ich werde dir Gelegenheit dazu geben, und wenn du verständig und gehorsam bist, wird Don Enrico de Calanda y Munilla vergessen, in welcher Gesellschaft er dich getroffen hat.«

Trotz der Bräune ihres Gesichts war doch die glühende Röte zu bemerken, die es bei diesen Worten überzog. Der Offizier, dieses mißdeutend, fuhr fort:

»Deine gegenwärtige Gesellschaft taugt nicht für dich. Geh hin zu meinen Leuten und nimm teil an dem Mahl, das sie eben bereiten. Darauf wird die Hinrichtung des Mörders vorgenommen werden. Ueber die andern mag ein Kriegsgericht entscheiden.«

Er winkte einem der Seinigen, der herzutrat und die Widerstrebende mit sich fortzog.

Unwillkürlich warf ich dabei einen Blick auf den Zigeuner. Ganz gegen meine Erwartung blieben seine Züge unbeweglich und ausdrucksvoll. Die unfreiwillige Entfernung seiner Begleiterin schien ihn nicht zu berühren, vielmehr bemerkte ich, daß seine Aufmerksamkeit mehr auf mich als auf sie gerichtet war.

Man hatte ihn in meine Nähe plaziert, so daß wir uns bei einiger Vorsicht verständlich machen konnten. Während der Colonel seinen Ruheplatz suchte und die andern mit dem einfachen Mahl beschäftigt waren, raunte er mir, indem er nach der über mir befindlichen Maueröffnung winkte, hastig zu:

»Was wollte der?«

Er hatte also Bonamaria gesehen und in ihm jedenfalls einen uns freundlich gesinnten Mann erkannt.

»Es ist der Besitzer dieses Hauses. Er holt Militär!« antwortete ich.

»Ist welches in der Nähe?«

Ich nickte und winkte nach der Richtung zu, die der Estanciero eingeschlagen hatte.

Da erscholl aus der Gruppe der Carlisten ein lauter Schrei. Mit einem Satz schnellte der Gitano in die Höhe. Einer der Leute hatte seinen Arm um das Mädchen gelegt und versuchte, ihr einen Kuß aufzudrängen. Sie wehrte sich dagegen und wiederholte, während die andern roh lachten, ihren Hilferuf.

Schon stand der Zigeuner vor dem Colonel.

»Sennor,« sprach er, »ich werde nicht zugeben, daß man meine Schwester beschimpfe. Daß Ihr sie von mir wegnahmt, mußte ich leiden; denn ich befinde mich in Eurer Hand. Aber wenn Ihr nicht sofort gebietet, daß Eure Untergebenen von ihr lassen, werde ich selbst sie gegen Mißhandlungen in Schutz nehmen!«

Erstaunt blickte der Offizier den jungen Mann an, der vor ihm stand, nicht wie ein gefesselter Abkömmling einer mißachteten Rasse, sondern wie ein Herr und Gebieter, dem man Gehorsam zu leisten hat.

»Bist du wahnsinnig, Mensch,« rief er, »oder hat die Angst dich betrunken gemacht?«

»Angst?« fragte der Gitano, indem er mit einem geringschätzenden Blick die Gestalt seines Gegners übermaß. »Don Enrico de Calanda y Munilla ist zwar ein tapferer Offizier, und es ist zu beklagen, daß er seinen Arm einer so ungerechten Sache gewidmet hat, aber mir Furcht einzuflößen, dazu ist er der Mann denn doch nicht! Ich wiederhole also, Sennor, daß ich jeden, der es zum zweitenmal wagen sollte, das Mädchen anzurühren, eine Kugel durch den Kopf jagen werde. Jetzt wißt Ihr, was Ihr zu tun habt.«

»Ja, das weiß ich, mein Söhnchen. Ich werde dich um etwas fester schließen lassen und dir sodann im Irrenhaus ein ruhiges Zimmerchen verschaffen, wo du den Helden spielen kannst, ohne ausgelacht zu werden. Gebt ihm noch einen Strick mehr um den Arm!«

Der Zigeuner trat einen Schritt zurück und warf einen so überwältigenden Blick auf die beiden Männer, die herzutraten, um dem Befehl zu gehorchen, daß sie unwillkürlich stehen blieben und ihren Gebieter unentschlossen ansahen.

»Wer wagt es?« fragte er. »Ich habe mich vorhin binden lassen, Don Enrico, weil es mir Spaß machte und ich die Gelegenheit benützen wollte, einmal die Festigkeit Eurer Zwangsmittel zu erproben. Ihr sollt sofort sehen, daß sie nicht bedeutend ist.«

Er machte eine Bewegung, die Arme aus den Fesseln zu ziehen. Da sprang der Colonel empor, um ihn daran zu verhindern, erhielt aber einen so gewaltigen Fußtritt auf den Unterleib, daß er mit einem Schmerzenslaut niederstürzte und einige Sekunden bewegungslos und wie gelähmt liegen blieb.

Mit einem kräftigen Ruck riß der Gitano den Arm aus der jedenfalls schon vorher gelockerten Schlinge, sprang in den Winkel zurück, wo er gelegen hatte, und zog unter den dort liegenden Steinen zwei Revolver hervor, die er beim Erscheinen der Carlisten dort versteckt, und die man deshalb nicht bei ihm bemerkt und gefunden hatte. Er hob den einen empor, drückte los, und der erste der Männer, die ihn zu fassen drohten, stürzte, durch die Brust geschossen, nieder. Ihm folgte der nächste, und noch hatte der Colonel sich nicht erholt, so sah er schon vier seiner Leute in ihrem Blute liegen.

So wenig ich sonst kriegerische Geschicklichkeit besitze, das Beispiel des Gitano elektrisierte mich und riß mich aus dem Gleichmut, den ich bisher bewahrt hatte. Ich zog ein Messer, trat zu dem gefangenen Offizier und hatte in zwei Augenblicken sowohl seine Bande als auch diejenigen des Maultiertreibers durchschnitten.

» Gracia á dio« rief der letztere. »Jetzt sollt ihr den Mulero Fernando Lunez kennen lernen.«

Er sprang empor und warf sich mit geballten Fäusten mitten unter die Carlisten hinein. Während dieser kurzen Zeit hatte der Gitano dem sich auf ihn stürzenden Colonel den Degen entrissen und lehnte nun, gegen eine bedeutende Uebermacht kämpfend, an der ihn deckenden Mauer.

Ein Glück war es, daß die Feinde unvorsichtigerweise keine Ladung in den Gewehren hatten und in der Hitze des Augenblicks auch nicht an das Schießen dachten. Kaum von den Banden befreit, standen wir alle vier im blutigen Handgemenge, und ich bemerkte gar wohl, daß dessen Ausgang ein sehr zweifelhafter sei. Trotz der vier Gefallenen kämpften wir doch gegen eine fünffache Uebermacht, und schon faßte ich den Entschluß, mich auf eines der angekoppelten Pferde zu werfen und auf ihm das Weite zu suchen, als hinter uns eine Salve gegeben wurde, die ein halbes Dutzend unserer Feinde niederstreckte.

Im nächsten Augenblick sprangen eine Anzahl Männer, die an ihrer Uniform als Regierungstruppen kenntlich waren, zwischen uns, und nun bekam das Gefecht allerdings eine andere Wendung.

»Hollah, Freund Diego, bist zu rasch gekommen!« rief der Mulero. »Ich hätte das Vergnügen, diese Schurken hinüber zu befördern, gern allein gehabt. Immer drauf, Männer, und laßt keinen durch! Da hast du eins! Das ist für meine Madrina, die ihr mir gestohlen habt. Du auch eins! Das ist für die Seidenballen, und dieser Hieb da für die Zigarren!«

So gab er, während er mit seinen sehnigen Armen unter den Feinden aufräumte, seinen Worten Ausdruck, und bald lagen sämtliche Gegner außer einem tot oder schwer verwundet am Boden.

Dieser eine war der Colonel, der, als eben der letzte der Seinigen fiel, von dem Gitano mit dem Knopf des ihm entrissenen Degens einen Schlag erhielt, der ihn betäubte. Er griff mit beiden Händen in die Lust und schien die Besinnung zu verlieren. Aber seine starke Natur überwand schnell die Schwäche, und eben wollte er sich wieder auf den Gegner stürzen, als dieser einige Schritte zurückwich.

»Don Enrico, Ihr habt Euch brav gehalten, trotzdem Ihr seht, daß ich Euch überlegen bin. Nehmt Pardon und eine ehrenvolle Gefangenschaft; denn mein nächster Hieb wird Euch zur Leiche machen!«

»Ein Offizier nimmt keinen Pardon von einem Zigeuner!«

»Das ist wahr; aber vor dem Leutnant Milio de Algora könnt Ihr ihn nehmen.«

»Was!« rief, mitten im Ausfall erstaunt innehaltend, der Colonel, »Ihr wäret – – –?«

»Milio de Algora, der Spion, der mit einer Sennorita eine Viertelstunde vor der Exekution entflohen ist, wie Ihr vorhin meinem Bruder erzähltet.«

»Dann aber ist die Zigeunerin –«

»Die Tochter Jovellars, den Ihr haßt und fürchtet und deshalb durch den Raub seines Kindes schädigen wolltet. Nehmt Ihr Pardon?«

»Ich sehe, daß der Widerstand vollständig unnütz ist. Ich bin Euer Gefangener.«

»Gut; ich gewähre Euch eine Gefangenschaft ohne Strick. Nehmt Platz und laßt Euch verbinden!«

Mit den letzten Worten wandte er sich, die Arme um ihn schlingend, zu seinem Bruder und führte diesen, nachdem die ersten freudigen Grüße und die darauffolgenden Fragen und Antworten ausgetauscht waren, zu dem Mädchen, welches sich während des Kampfes in größter Angst und Bangigkeit zurückgezogen hatte und nun mit wonnigem Lächeln auf seinen Retter zutrat.

»Hier, Donna Elvira, stelle ich Euch meinen Bruder Ramirez vor, den Ihr so gerne kennen lernen wolltet. Er hat lange Zeit in Granada, dem Paradies der Zigeuner, gestanden und wird meiner Ansicht beistimmen, daß er heut die schönste der Gitanas begrüßen darf.«

»Mein Bruder spricht die Wahrheit, Donna de Jovellar, und außerdem ist es mir die größte Ehre, der Tochter unseres verdienten Generals meine Huldigung darbringen zu dürfen.«

»Dank, Sennor! Obgleich sich die Eigenschaften meines bisherigen Ritters als vollkommen ausreichend erwiesen, ist mir unter den jetzigen Verhältnissen der Schutz Eures Armes nicht unwillkommen. Ich bitte Euch, Eurem Bruder zu helfen, um die arme, flüchtige Zingarietta Zigeunermädchen. zu ihren Eltern zu bringen, die sich in bangen Sorgen um das Schicksal ihres Kindes befinden!«

Da trat der Mulero an der Seite des Estanciero zu den dreien. »Verzeiht, Sennor,« sprach er zu Ramirez. »Wir sind etwas neugierig gewesen und haben eine wichtige Entdeckung gemacht.«

»Welche?«

»Das eine der Maultiere trägt zwei Fäßchen, die, nach ihrer Schwere zu schätzen, Gold oder Silber enthalten müssen. Der Colonel winkte dem Treiber, sich unbemerkt davonzuschleichen und machte mich dadurch aufmerksam. Die andern Tiere tragen Tabak und dergleichen Sachen.«

»Wir werden die Fässer untersuchen,« antwortete Milio, »und wenn sich Eure Vermutung bestätigt, so sollt Ihr die übrigen Tiere mitsamt ihrer Ladung als Entschädigung für den Verlust Euerer Mula haben.«

Erstaunt und zweifelnd blickte ihn Fernando Lunez an. Er hatte vorhin in der Hitze des Gefechts die kurzen Worte nicht gehört, die der Gitano mit dem Colonel wechselte. Es war ihm deshalb unbegreiflich, wie der arme Zigeuner so sprechen konnte. Dieser lächelte freundlich und fuhr fort:

»Eigentlich steht mir freilich das Recht, über unsere Beute zu verfügen, nicht zu; aber ich werde mein Verfahren verantworten können; und was Eueren Freund hier betrifft, so werde ich ihm, dem wir unsere Rettung verdanken, aus meinen Privatmitteln so viel zur Verfügung stellen, daß er seine Estancia wieder aufbauen kann, wenn die Gegend wieder sicher ist.«

»Aber, Herr, wer seid Ihr denn, daß Ihr so sprechen könnt?«

»Es ist mein Bruder Milio de Algora,« erwiderte Ramirez anstelle des Gefragten, »und Ihr könnt also glauben, was er sagt.«

»Ein Algora ist er!« rief der Erstaunte. »Jetzt verstehe ich alles. Mein Vetter Alfonso Clarino ist Stallmeister bei Eurem Vater und ich ein dummer Teufel, daß ich Euch für einen Gitano gehalten habe. Diego, alter Bursche, schämst du dich nicht, daß dein Freund Fernando Lunez so unklug war?«

»Laß es gut sein und mache mir lieber Platz, damit ich mich auch bedanken kann! Sennor, mit großer Freude nehme ich Euer Anerbieten an, das mich in den Stand setzt, aus diesen Trümmern wieder ein neues Heim entstehen zu lassen.«

»Also gut! Für jetzt werden wir wohl noch eine kleine Strecke beisammen bleiben; denn Ihr geht doch wohl mit nach Alfano? Und Ihr, Don Enrico!« wendete er sich an den gefangenen Offizier, »könnt Ihr mir vielleicht sagen, was Ihr geladen habt?«

»In der Hauptsache Lebensmittel,« war die Antwort.

»So? Und was trägt dort jenes Maultier, dessen Treiber sich auf Euren Befehl entfernen sollte?«

»Ich bin in Eurer Hand. Tut, was Euch beliebt, Sennor Milio!«

»Das tue ich auf jeden Fall. Ist der Rapphengst dort Euer Eigentum?«

»Nein. Er gehört der Armee der Carlisten.«

»So werdet Ihr also durch den Verlust des Tieres nicht geschädigt. Ihr begleitet uns bis Alfaro, wo Ihr weitere Bestimmungen erhalten werdet.« Und zu mir gewendet fuhr er fort: »Euer Weg führt Euch, wie ich gehört habe, nach Saragossa. Wollt Ihr vielleicht die Güte haben und meinem Vater, der auf seinem Schloß bei Allagon wohnt, eine Nachricht von uns überbringen?«

»Gern, Sennor!«

»Danke. Damit Ihr schnell vorwärts kommt, sollt Ihr als Andenken an das heutige Abenteuer den Hengst haben. Ich werde auch das verantworten können. Vater wird Euch Empfehlungen geben, die Euch vielleicht von Nutzen sein werden.«

Meine Dankesworte überhörend, trat er wieder zu seiner Begleiterin. Das verheißungsvolle Augenleuchten, mit dem sie ihn empfing, war ihm jedenfalls ein besserer Dank als meine trockenen Worte, und ich schloß mich der bald aufbrechenden Truppe mit der Ueberzeugung an, daß er seine schöne Gitana als besten Preis für die bewiesene Tapferkeit empfangen werde. – – –

 


 << zurück weiter >>