Plautus
Der Großsprecher (Miles gloriosus)
Plautus

 << zurück weiter >> 

Anzeige. Gutenberg Edition 16. Alle Werke aus dem Projekt Gutenberg-DE. Mit zusätzlichen E-Books. Eine einmalige Bibliothek. +++ Information und Bestellung in unserem Shop +++

Sechste Scene.

Acrotelis. Phidippe. Mauersturm. Palästrio.

Phidippe. (zu Acrotelis)
Da steht der Hauptmann, Herrin.

Acrotelis.                                           Wo?

Phidippe.                                                   Zur Linken hier.

Acrotelis.                                                                             Ich sehe.

Phidippe. Doch schiele nur nach ihm; er merkt es sonst, daß wir ihn sehen.

Acrotelis. Ich seh' ihn, ach! Jezt müssen wir noch schlimmer sein, als Jemals.

Phidippe. Dein ist der Angriff.

Acrotelis. (laut zu Phidippe)       Bitte dich! Du hast ihn selbst gesprochen? (leise)
Sprich nicht so leise, daß er's hört!

Phidippe. (laut)                                       Ich sprach ihn selbst, so ruhig,
Nach Muße, nach Bequemlichkeit, so frei, wie mir's beliebte.

Mauersturm. (zu Palästrio)
Nun, hörst du sie?

Palästrio.                     Ja. Voll Entzücken ist sie, weil sie dich sprach!

Acrotelis. (zu Phidippe)
Du glücklich Weib!

Mauersturm.                   Wie liebt sie mich! O Götter!

Palästrio.                                                                         Du verdienst es.

Acrotelis. (zu Phidippe)
Ich staune, daß du selbst vor ihn gelangtest, ihn erflehtest.
Sonst naht man ihm durch Briefe nur und Boten, wie dem König.

Phidippe. Auch hielt es wirklich schwer, an ihn zu kommen, ihn zu stimmen.

Palästrio. (zu Mauersturm)
Welch einen Namen hast du bei den Frau'n!

Mauersturm.                                                       Die Liebesgöttin
Will's also, darum duld' ich es.

Acrotelis. (zu Phidippe)                     Der Liebesgöttin dank' ich's,
Und gehe sie mit Flehen an, daß sie mir ihn verschaffe,
Nach dem ich schmachte, den mein Herz ersehnt, und daß er fortan
Mir gnädig sei, daß ihm zur Last nicht werde, was ich wünsche.

Phidippe. Das hoff' ich sicher, wenn nach ihm auch viele Frau'n sich sehnen;
Denn alle hält er fern von sich, verachtet sie, nur dich nicht.

Acrotelis. Mich peinigt nur die Furcht, daß er zu viel verlangt vom Weibe,
Und andern Sinnes wird, sobald sein Auge mich gesehen,
Daß seine Schönheit mein Gesicht als minder schön verachtet.

Phidippe. Das thut er nicht; sei gutes Muths!

Mauersturm. (zu Palästrio)                             Wie sie sich selbst herabsezt!

Acrotelis. Du hast mich, fürcht' ich, schöner, als ich wirklich bin, geschildert.

Phidippe. Ich sorgte, daß du schöner ihm erscheinst, als er vermuthet.

Acrotelis. Verschmäht er meine Hand – o Gott! – umklammr' ich seine Kniee,
Beschwöre sonst ihn, fleh' ihn an. Und kann ich's nicht erlangen,
Sterb' ich von eigner Hand den Tod. Ich kann ohn' ihn nicht leben.

Mauersturm. Vom Tode retten muß ich sie. Sprich: soll ich hin?

Palästrio.                                                                                       Mitnichten!
Du wirst gemein dich machen, wenn du dich freiwillig wegschenkst.
Laß sie zuerst an dich heran, sie sehne, schmachte, harre!
Wie? Willst du deinen alten Ruhm wegwerfen? Thu das ja nicht!
Denn keinem Menschen ward das Glück, so viel ich weiß, als Zweien,
Dir und dem PhaonPhaon aus Lesbos war der Geliebte der Dichterin Sappho, die, weil er ihre Liebe nicht erwiederte, sich vom leucadischen Felsen in Akarnanien in's Meer stürzte. , daß ein Weib sie so zum Sterben liebte.

Acrotelis. Ich will hinein. Du geh voran, ruf' ihn heraus, Phidippe!

Phidippe. Nein, warten wir, bis Jemand kommt!

Acrotelis.                                                             Nicht länger kann ich harren;
Ich geh' hinein.

Phidippe.                 Die Thür ist zu.

Acrotelis.                                           So brech' ich auf.

Phidippe.                                                                         Du rasest.

Acrotelis. Wenn mein Geliebter je geliebt, so edel ist als reizend,
So wird er gütig mir verzeih'n, was ich aus Liebe fehlte.

Palästrio. Die Arme (Gott!) ist halb verrückt vor Liebe.

Mauersturm.                                                                     Wie ich selber.

Palästrio. Sie hört es: still!

Phidippe. (zu Acrotelis)         Was bleibst du so verduzt hier steh'n und pochst nicht?

Acrotelis. Weil mein Galan nicht drinnen ist.

Phidippe.                                                         Wie weißt du das?

Acrotelis.                                                                                       Ich weiß es.
Denn mit der Nase wittert' ich's, wär' er daheim.

Mauersturm.                                                                 Wie schwärmt sie!
Weil sie mich liebt, hat Venus ihr Weissagekraft verliehen.

Acrotelis. Den ich zu seh'n verlange, der muß nahe sein: ich wittr' ihn.

Mauersturm. Die sieht mit ihrer Nase mehr, als mit den Augen, wahrlich!

Palästrio. Sie ist vor Liebe blind.

Acrotelis. (thut, als würde sie ohnmächtig)
                                              Ach, halte mich!

Phidippe.                                                                 Warum?

Acrotelis.                                                                               Ich falle.

Phidippe. Wie so?

Acrotelis.               Die Füße tragen mich nicht mehr: so ist die Seele
Mir durch das Aug' entfloh'n.

Phidippe.                                       Du sahst den Hauptmann wohl?

Acrotelis.                                                                                         Ich sah ihn.

Phidippe. Ich seh' ihn nicht: wo ist er denn?

Acrotelis.                                                       Du sähst ihn, wenn du liebtest.

Phidippe. Du liebtest ihn nicht heißer, traun, als ich, wenn du's erlaubtest.

Palästrio. Die Frauen alle lieben dich, sobald sie dich nur sehen.

Mauersturm. Ich weiß nicht, hab' ich dir's gesagt: ich bin der Venus Enkel.

Acrotelis. Geh hin, Phidippchen, red' ihn an!

Mauersturm.                                                   Wie sie mich scheut!

Palästrio.                                                                                           Da kommt sie
Auf uns heran.

Phidippe.                 Euch such' ich.

Mauersturm.                                   Und wir dich.

Phidippe.                                                                 Wie du's befohlen, –
Hier bring' ich meine Frau.

Mauersturm.                             Ich seh's.

Phidippe.                                                   Gestatt' ihr denn, zu kommen.

Mauersturm. Ich will sie nicht, wie andre Frau'n, verschmäh'n, da du mich batest.

Phidippe. Sie bringt gewiß kein Wort heraus, wenn sie zu dir daherkommt:
Erblickt sie dich, verstummt, erlahmt die Zung' ihr bei dem Anblick.

Mauersturm. Erleichtern muß ich ihren Schmerz.

Phidippe.                                                               Ach, wie sie zagt und zittert,
Nachdem sie dich geseh'n!

Mauersturm.                             Das thun ja Männer selbst in Waffen.
Was wolltest du vom Weibe mehr? Doch was ist ihr Verlangen?

Phidippe. Du sollst zu ihr geh'n; sie verlangt allein mit dir zu leben.

Mauersturm. Ich soll zu ihr, die Gattin ist? Den Gatten muß ich fürchten.

Phidippe. Den Mann vertrieb sie deinethalb.

Mauersturm.                                                 Wie durfte sie das wagen?

Phidippe. Weil dieses Haus ihr Brautschaz ist.

Mauersturm.                                                     So?

Phidippe.                                                                   Ja.

Mauersturm.                                                                   Dann soll sie heimgeh'n.
Sag' ihr's; ich folg' ihr gleich.

Phidippe.                                       Doch laß dich nicht zu lang erwarten;
Sonst ängstet sie sich ab.

Mauersturm.                           Ich säume nicht. Geht nur!

Phidippe.                                                                           Wir gehen.
    (die beiden Frauen ab.)

Mauersturm. Was seh' ich da?

Palästrio.                                   Was siehst du denn?

Mauersturm.                                                               Ich weiß nicht welch ein Fremder
Kommt dort in Schiffertracht daher.

Palästrio.                                                 Er will zu uns vermuthlich:
Es ist der Schiffspatron.

Mauersturm. (freudig)           Der holt das Mädchen!

Palästrio.                                                                     Ja, so glaub' ich.

Siebente Scene.

Pleusides. Palästrio. Mauersturm.

Pleusides. (als Schiffer gekleidet)
Wüßt' ich es nicht, daß Mancher schon manch Schelmenstück
Der Liebe wegen aufgeführt, ich scheute mich
Noch mehr, in dieser fremden Tracht umherzugeh'n.
Doch weil ich weiß, daß Manche manches Böse schon
Der Liebe wegen thaten, manch Unehrbares; –
(Ich schweige, wie sein Volk Achill geopfert hatDer Zorn des Achilles, dem Agamemnon die schöne Briseis geraubt hatte, war Ursache, daß Achilles sich von dem griechischen Heere entfernte, und kostete dadurch vielen Griechen das Leben. ) – –
Doch still, da steht Palästrio, da steht sein Herr:
In andre Töne stimm' ich meine Rede nun.
    (laut)
Ein Weib ist doch aus lauter Zauderei gemacht;
Denn andre Zaudereien, die man auch so nennt,
Sind gegen alle Zauderei'n der Weiber nichts.
Das sind sie, denk' ich, schon gewohnt von Jugend auf.
Jezt ruf' ich die Comasion. Ich will am Haus
Anpochen. He! Ist Niemand hier?

Palästrio. (nähert sich der Thür)           Was gibt es, Freund?
Was pochst du?

Pleusides.                 Zu Comasion soll ich, bin geschickt
Von ihrer Mutter. Will sie mit, so komme sie.
Wir wollen die Anker lichten; sie hält Alles auf.

Mauersturm. Längst sind wir schon gerüstet. He, Palästrio,
Gold, Puz, Gewand, Geschmeide, nimmt sie alles mit:
Es nach dem Schiff zu tragen, nimm dir Leute zu.
Wohl aufgepackt ist Alles, was ich ihr geschenkt.

Palästrio. Ich gehe. (ab.)

Pleusides.                 Mach nur hurtig.

Mauersturm.                                       Er hält euch nicht auf. –
Was hast du da, was ist an deinem Auge, Freund?Vgl. 4, 4, 42. und die Anmerkung.

Pleusides. Da steht es gut.

Mauersturm.                     Das linke da –

Pleusides.                                                   Das hörst du gleich.
Ich hab' ein Aug zu wenig, – sieh, das thut das Meer.
Blieb' ich vom lieben Meere fern, dann hätt' ich's noch.Die Zweideutigkeit in den Worten der Urschrift a mare (vom Meere) und amare (lieben) wurde hier, so gut es ging, wiedergegeben.
Doch – die da halten lang mich auf.

Mauersturm.                                           Hier sind sie schon.

Achte Scene.

Palästrio. Comasion. Pleusides. Mauersturm. Sklaven mit Gepäck.

Palästrio. (zu Comasion, die mit ihm aus dem Hause tritt)
Wirst du heut mit Weinen nicht ablassen?

Comasion.                                                         Wie vermöcht' ich das?
Wo ich meine schönsten Tage lebte, scheid' ich.

Palästrio.                                                                     Siehst du? Dort
Steht der Mann, den deine Mutter und die Schwester dir gesandt.

Comasion. Wohl, ich seh' ihn.

Mauersturm.                           Hörst du mich, Palästrio?

Palästrio.                                                                           Was soll ich, Herr?

Mauersturm. Laß doch Alles aus dem Hause schaffen, was ich ihr geschenkt.

Pleusides. Sei gegrüßt, Comasion!

Comasion.                                       Willkommen!

Pleusides.                                                               Deine Mutter und
Deine Schwester grüßen dich auf's Beste –

Comasion.                                                           Meinen besten Dank!

Pleusides. Bitten dich, du möchtest kommen, weil der Wind die Segel schwellt.
Hätte sie nicht Augenschmerzen, kam die Mutter selbst mit mir.

Comasion. Geh' ich denn, obwohl mit Sträuben; denn die Pflicht will's.

Pleusides.                                                                                                 Wie gescheidt!

Mauersturm. Hat sie doch mit mir gelebt; sonst wäre sie's noch heute nicht.

Comasion. O wie schmerzt mich's, daß ich mich von solchem Manne scheiden soll!
Denn von dir kann Jede lernen, daß sie überfließt von Wiz.
Weil ich bei dir leben durfte, darum fühlt' ich mich so groß.
Diesen Adel muß ich lassen. (sie fängt an zu weinen.)

Mauersturm.                                 Weine nicht!

Comasion.                                                           Wie könnt' ich das,
Wenn ich dich ansehe!

Palästrio. (zu Comasion)       Fasse Muth! Ich weiß, wie mir es ist.
Daß du gern' hier warest, ist kein Wunder doch; dich fesselten
Seine Schönheit, seine Sitten, seine Tapferkeit an ihn.
Ich bin nur ein Knecht und weine, daß ich scheiden soll von ihm.

Comasion. (zu Mauersturm)
Darf ich, eh' ich scheide, dich umarmen?

Mauersturm.                                                   Ich gestatte dir's.

Comasion. Du, mein Auge! Du, mein Leben! (sie stellt sich ohnmächtig.)

Palästrio. (zu Pleusides)                                 Himmel! Halte sie doch auf!
Denn sie fällt.

Mauersturm.         Was ist es?

Palästrio.                                 Als sie weg von dir sich wandte, ward'
Ihr mit Einmal schlimm zu Muthe.

Mauersturm. (zu den Sklaven)               Lauft hinein! Bringt Wasser her!Man pflegte die Ohnmächtigen mit Wasser zu besprizen.

Palästrio. Wasser hilft nicht. Geh doch weg, und halte dich so lange fern,
Bis sie sich erholt.

Mauersturm. (indem er nach Comasion sieht, über die sich Pleusides gebeugt hat)
                              Die halten doch die Köpfe gar zu nah.
Recht bedenklich! Lipp' an Lippe fügen sie. Was treibst du, Mensch?Ich lese am Schlusse des Verses: quid agis, malum?

Pleusides. Horchte nur, ob sie noch athmet.

Mauersturm.                                                 Dazu braucht man sonst das Ohr.

Pleusides. Willst du's lieber, lass' ich sie –

Mauersturm.                                                 Nein, nimm sie mit!

Palästrio. (weinend)                                                                       Wie schmerzt mich das!

Mauersturm. (zu den Sklaven)
Geht und schafft mir Alles aus dem Hause, was ich ihr geschenkt!

Palästrio. (auf der Schwelle des Hauses)
Nun, o Hausgott, eh' ich scheide, grüß' ich dich zum letztenmal.Abreisende bezeigten vornehmlich auch den Hausgöttern ihre Verehrung.
Lebet wohl, ihr Bursch', ihr Mädchen, die ihr hier mit mir gedient!
Redet stets von mir das Beste, bin ich auch nicht unter euch.

Mauersturm. Sei gefaßt, Palästrio!

Palästrio.                                           Die Augen geh'n mir über, nun
Ich von dir soll.

Mauersturm.             Trag' es als ein Mann!

Palästrio.                                                         Ich weiß wohl, was mich schmerzt.

Comasion. (aus der scheinbaren Ohnmacht erwachend)
Ha, wo bin ich? Was erblick' ich? Holdes Licht, sei mir gegrüßt!

Pleusides. Hast du dich erholt?

Comasion.                                 O Götter! Welch ein Mann hielt mich umarmt?
Bin ich bei mir? Wehe mir!

Pleusides.                                   Mein süßes Leben, fürchte nichts!

Mauersturm. Was ist dort?

Palästrio.                             Aus einer Ohnmacht ist sie eben aufgewacht.
    (halblaut bei Seite)
Mir ist bange, die Geschichte kommt doch endlich an den Tag.

Mauersturm. Was denn?

Palästrio. (sich schnell fassend)
                                Wenn wir mit dem Zeug da durch die Stadt zieh'n, wird man dich
Schelten.

Mauersturm.   Wie? Mein Eigenthum verschenkt' ich, nicht das ihrige.
Wenig kümmern mich die Leute. Zieht von hinnen: Gott mit euch!

Palästrio. Nur um deinetwillen sag' ich's.

Mauersturm.                                             Glaub' es.

Palästrio.                                                                     Lebe wohl!

Mauersturm.                                                                                   Auch du!

Palästrio. (zu Pleusides und Comasion)
Geht; ich folge gleich. Ein Wort nur red' ich noch mit meinem Herrn.
    (die Beiden entfernen sich)
Wenn du gleich für minder ehrlich, minder treu, denn Andere,
Mich gehalten, weiß ich dennoch dir für Alles großen Dank.
Und beliebte dir's, ich wollte lieber noch dein Sklave sein,
Als ein Freigelass'ner Andrer.

Mauersturm.                                   Nur getrost!

Palästrio.                                                             Weh über mich,
Denk' ich daran, daß ich meine Lebensart verändern muß,
Daß ich Weibersitten lernen, Kriegerart vergessen soll!

Mauersturm. Sei ein Mann!

Palästrio.                               Nicht mehr vermag ich's. Jeder Wonne starb ich ab.

Mauersturm. Zögre nicht, folg' ihnen, eile!

Palästrio.                                                       Lebe, lebe wohl!

Mauersturm.                                                                             Auch du!

Palästrio. Denke mein; wenn ich die Freiheit einst erlange, send' ich dir
Einen Boten, daß du dann mich nicht versäumst!

Mauersturm.                                                               Da kennst du mich.

Palästrio. Und gedenk' auch, wie getreu ich immer dir gewesen bin.
Dann erkennst du, wer dir taugte, wer es schlimm gemeint mit dir.

Mauersturm. Ja, ich weiß, ich sah es oft, auch früher, doch, wie heute, nie.

Palästrio. Und noch mehr, als heute, wird dir bald die Wahrheit offenbar.

Mauersturm. Freund, ich muß dich hier behalten!

Palästrio. (erschrocken)                                           Thue das nicht; alle Welt
Sagte dann, du wärst ein Lügner, ohne Glauben, ohne Treu,
Sagte wohl, du habest keinen treuen Diener außer mir.
Ließe sich's mit Ehren machen, traun, ich riethe selbst dazu.
Doch es geht nicht; laß es sein!

Mauersturm.                                     So geh; ich dulde, was es sei.

Palästrio. Lebewohl! (er küßt ihm Brust und Schultern.)

Mauersturm.             Schnell, daß du fortkommst!

Palästrio.                                                                 Lebe wohl zum leztenmal! (geht ab.)

Mauersturm. (allein)
Bis zu diesem Tage hielt ich ihn für einen Schuft, und jezt
Find' ich, daß er's treu gemeint hat. Wenn ich's recht bedenke, war's
Unverstand, ihn fortzulassen. Aber nun muß ich hinein
Zu der Liebsten dort; ich hörte knarrend schon die Thüre geh'n.

Neunte Scene.

Ein junger Sklave, der aus dem Hause des Periplectomenes tritt. Mauersturm.

Der Sklave. (spricht in das Haus zurück)
Nicht weiter mahnt mich; denn ich kenne meine Pflicht.
Ich will ihn schon auffinden. Wo er stecken mag,
Ich spür' ihn auf und spare keine Mühe.

Mauersturm.                                                 Der
Sucht mich; ich will dem Jungen nur entgegengeh'n.

Der Sklave. Dich such' ich. Ei! Willkommen, allerliebster Mann,
Mit Wonnen Ueberhäufter, den zwei Götter sich
Ersah'n vor Allen.

Mauersturm.                 Welche zwei?

Der Sklave.                                           Venus und Mars.

Mauersturm. Ein feiner Junge!

Der Sklave.                               Dich beschwört sie, komm herein,
Dich will, dich sucht sie, dich erwartend schmachtet sie.
O hilf der Liebenden! Säume nicht, geh doch hinein!

Mauersturm. Ich gehe. (er geht in das Haus.)

Der Sklave. (ihm nachblickend)
Der hat sich selber in die Neze festgerannt.
Die Schlingen sind ihm schon gelegt; der Alte steht
Bereitet, auf den Ehebrecher loszugeh'n,
Der auf vermeinte Körperreize trozt und wähnt,
Ihn liebten alle Weiber, die er angeseh'n;
Doch alle Frau'n und alle Männer hassen ihn.
Jezt schnell, ich höre drinnen Lärm, zur Schlacht hinein!
    (er geht in's Haus.)

Zehnte Scene.

Periplectomenes. Mauersturm. Cario und andere Knechte des Periplectomenes, die den Mauersturm herausschleppen.

Periplectomenes. (zu den Knechten)
Schleppt ihn fort, und folgt er nicht, hebt ihn empor, werft ihn hinaus,
Daß er zwischen Erd' und Himmel schwebt: in Stücke reißet ihn!

Mauersturm. Ach, Periplectomenes, ich flehe!

Periplectomenes.                                               Mensch, du flehst umsonst. –
Siehe zu, daß auch dein Messer scharf genug ist, Cario.

Cario. Lange sehnt sich's schon, dem Sünder aufzuschneiden seinen Wanst,
Daß er dahängt schlotternd, wie die Klapper um des Kindes Hals.Eine Klapper, die man den Kindern anhängt, um sie zum Schweigen zu bringen. Danz.

Mauersturm. (in höchster Angst)
Ich bin hin!

Cario.                 Noch nicht; doch nächstens. Werf' ich jezt mich auf den Kerl?

Periplectomenes. Nein, zuvor noch bläu'n wir ihn mit Knitteln durch.

Cario.                                                                                                     Mit aller Macht!
    (er prügelt ihn.)

Periplectomenes. Was erfrechst du dich, an fremde Frau'n zu rühren, Galgenbrand?

Mauersturm. Weiß es Zeus, man kam von selbst zu mir.

Periplectomenes. (zu Cario)                                             Er lügt. Schlag' immer zu!
    (wiederholte Prügel.)

Mauersturm. Höre doch nur erst!

Periplectomenes. (zu den Knechten, die indessen inne halten)
                                              Ihr zögert?

Mauersturm.                                                 Darf ich gar nicht reden?

Periplectomenes.                                                                                   Sprich!

Mauersturm. Eingeladen hat man mich in dieses Haus –

Periplectomenes.                                                               Was nahmst du's an?
(er giebt ihm einige Schläge.)

Mauersturm. Weh! Ich bin genug geprügelt! Laßt mich endlich!

Cario. (zu Periplectomenes)                                                           Schneid' ich bald?

Periplectomenes. Wenn's beliebt! Nun dehnt den Kerl recht auseinander, spannt ihn aus.

Mauersturm. Ich beschwöre dich, bevor er schneidet, höre mich doch an!

Periplectomenes. Sprich, bevor man dich entmannt.

Mauersturm.                                                               Für eine Wittwe hielt ich sie:
Also sagte mir das Mädchen, unsre Unterhändlerin.

Periplectomenes. Schwöre, daß du keinem Menschen fürder was zu Leide thust,
Weil man heut dich durchgeprügelt oder noch durchprügeln wird,
Wenn wir dich mit heiler Haut fortlassen, Venusenkelchen.

Mauersturm. Ja, bei Mars und Venus schwör' ich, Keinem was zu Leid zu thun,
Weil man heute mich geprügelt; nein, mir ist mein Recht gescheh'n.
Geh' ich unentmannt von hinnen, ist die Strafe nicht zu viel.

Periplectomenes. Aber brichst du deinen Eidschwur?

Mauersturm.                                                                 Ewig sei ich dann entmannt!

Cario. (zu Periplectomenes)
Prügeln wir ihn jezt noch Eins; dann, denk' ich, mag er weiter zieh'n.

Mauersturm. Daß du so dich meiner annimmst, lohne dir der Götter Huld!

Cario. Nun, so gib uns eine Mine Gold's.

Mauersturm.                                             Wofür denn?

Cario.                                                                               Daß wir heut
Unverstümmelt dich entlassen, dich, der Venus Enkelchen,
Sonst wird's nichts; das darfst du glauben.

Mauersturm.                                                     Ihr bekommt's.

Cario.                                                                                         Jezt bist du klug.
Wams und Schwert und Mantel siehst du niemals mehr, das hoffe nicht.
    (er nimmt ihm Alles weg.)
Bläu' ich ihn, bevor er geht, noch Einmal durch?

Mauersturm.                                                               Bin blau genug
Von den Prügeln. Ich beschwör' euch –

Periplectomenes.                                           Laßt ihn los!

Mauersturm.                                                                       Ich danke dir.

Periplectomenes. Wenn ich nochmals dich erwische, zäum' ich dich am Nabel auf.

Mauersturm. Habe nichts dawider.

Periplectomenes.                             Cario, komm in's Haus!
    (Beide ab.)

Elfte Scene.

Mauersturm. Sceledrus mit anderen Knechten.

Mauersturm.                                                                             Da seh' ich ja
Meine Leute. Sagt mir: ist Comasion abgereist?

Sceledrus.                                                                   Schon längst.

Mauersturm. Wehe mir!

Sceledrus.                         Das riefst du mehr noch, wenn du wüßtest, was ich weiß.
Der die Binde vor den Augen hatte, war kein Schiffer.

Mauersturm.                                                                         Wer
War es denn?

Sceledrus.               Comasion's Geliebter.

Mauersturm.                                               Woher weißt du das?

Sceledrus. Weiß es. Denn sobald sie vor dem Thore waren, fingen sie
Sich sofort zu küssen und zu herzen an.

Mauersturm.                                                 Ich Armer, weh!
Bin geprellt, das seh' ich. Ha, Palästrio, der Bösewicht,
Lockte mich in diese Schlinge! Doch es ist mir recht gescheh'n.
Ging' es andern Sündern auch so, wären ihrer weniger.
Größre Furcht und minder Kizel! Jezt nach Haus! Ihr – (an die Zuschauer)
                                                                                        klatschet brav!


 << zurück weiter >>