Anzeige. Gutenberg Edition 16. Alle Werke aus dem Projekt Gutenberg-DE. Mit zusätzlichen E-Books. Eine einmalige Bibliothek. +++ Information und Bestellung in unserem Shop +++
Die nachfolgende Neuübersetzung soll, dem Wunsch des Dichters entsprechend, das uns aus mancherlei abweichenden Bühnenbearbeitungen bekannte Stück nunmehr in seiner ursprünglichen Gestalt dem deutschen Leser vermitteln. Die bedauerlichste – wenn auch wohl natürlichste – Gemeinsamkeit der vorliegenden Bearbeitungen war das Fortlassen oder Auflockern vieler spekulativer, rein diskutierender Stellen, die doch gerade ein wichtiges Bestandteil des Dramas sind – wichtig als Teil seines Inhaltes wie als Ausdruck seiner Sprachform, die in ihrer Gelöstheit, fast Gegensätzlichkeit zu allem in Italien Überkommenen in gewissem Sinne für die dortige Bühne reformatorisch war. Diese höchst eigenartige Sprachform, vielleicht das bedeutendste Moment der Dichtung, möglichst getreu nachzubilden, stellte sich die Übersetzung vor allem zur Aufgabe.
Dem Drama wird die Erzählung »Die Tragödie einer Person« angefügt, die – vor etwa zwei Dezennien geschrieben – unschwer als seine Keimzelle zu erkennen ist, auch sie beziehungsreich, weniger vom Inhaltlichen als vom Formalen aus betrachtet: Pirandello der Erzähler, der bei uns bisher leider noch allzu wenig bekannt ist, wie er sich in Pirandello den Bühnendichter wandelt.
Für den Titel wäre vielleicht: »Sechs Personen auf der Suche nach dem Dichter« eine bessere Verdeutschung; aus äußeren Gründen sollte jedoch die Form beibehalten werden, unter der das Stück in Deutschland bekannt wurde.